ويكيبيديا

    "la vie de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة جميع
        
    • الحياة لجميع
        
    • حياة كل
        
    • الحياة بالنسبة لجميع
        
    • مواقف الحياة
        
    • حياة الناس في كل
        
    • المعيشة لجميع
        
    La préparation des repas est une activité fondamentale dans la vie de tous les peuples. La moitié de la population mondiale cuisine sur des feux ouverts. UN والطهي عنصر أساسي في حياة جميع الناس، ونصف سكان العالم يستخدمون النيران المكشوفة في طهي طعامهم.
    Le sport est une activité véritablement mondiale qui pénètre dans la vie de tous les peuples, riches ou pauvres, en guerre ou en paix. UN إن اﻷلعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تمتد إلى حياة جميع الناس، سواء أكانوا أغنياء أم فقراء، في حالة سلام أم في حالة حرب.
    Nous avons la conviction que la vie de tous les êtres qui viennent d'être conçus, sans distinction de sexe, mérite d'être traitée avec respect et sans discrimination, ainsi que d'être protégée. UN ونؤمن بأن حياة جميع الأفراد حديثي الخِلقة، بغض النظر عن جنسهم، تستحق الاحترام والحماية وعدم التمييز.
    Nous demandons instamment à Pristina et à Belgrade d'engager un dialogue constructif et de régler les problèmes existants afin d'améliorer la vie de tous les résidents du Kosovo. UN إننا نحث بريشتينا وبلغراد على الانخراط في حوار بناء ومواجهة التحديات بغية تحسين مستوى الحياة لجميع سكان كوسوفو.
    Elle cherche à conjuguer la croissance économique avec l'équité et la justice sociales et avec la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de la vie de tous les Chiliens. UN وهي تسعى إلى مزج النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والحفاظ على البيئة وتحسين نوعية الحياة لجميع الشيليين.
    Avant même d'avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, Singapour s'employait à améliorer la vie de tous les enfants. UN وقد سعت سنغافورة لتحسين حياة جميع الأطفال حتى قبل التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    En promulguant des lois et en créant des structures administratives, il s'efforce continuellement d'améliorer la vie de tous les Pakistanais. UN وتعمل الحكومة باستمرار، عن طريق سن قوانين وإنشاء هياكل إدارية، على إحداث تغيير إيجابي في حياة جميع الباكستانيين.
    Nous espérons sincèrement qu'en devenant membre de l'ONU et de la communauté internationale, nous contribuerons — quoique de façon modeste — à l'amélioration de la vie de tous les peuples et à une planète meilleure pour les générations futures. UN ويحدونا أمل خالص في أننا بانضمامنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سنسهم، حتى ولو بقدر ضئيل جدا، في تحسين حياة جميع الشعوب وتهيئة كوكب أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Le sport fait partie de la vie de tous les peuples et les compétitions encouragent les pays à mettre de côté leurs divergences et à développer les échanges culturels et personnels. UN وتشكل الرياضة جزءا من حياة جميع الشعوب، وتشجع المنافسات اﻷمم على طــرح خلافاتهــا جانبــا وتعزيز التبادل الثقافي والشخصي.
    Mais le SIDA a un impact si fort sur la vie de tous les enfants qu'il affecte tous leurs droits — civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN على أن اﻹيدز يؤثر في حياة جميع اﻷطفال تأثيراً بالغاً حتى إنه يهدد كافة حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous espérons vivement que le critère du succès de tout programme de réformes de l'Organisation des Nations Unies sera la capacité de l'Organisation d'avoir un impact important sur la vie de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, ainsi que par l'amélioration effective de son fonctionnement. UN ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة.
    Cinquante ans après la formation des Nations Unies, nous nous réunissons pour affirmer notre attachement à l'idéal des fondateurs et au désir commun d'améliorer la vie de tous les êtres humains. UN وبعد انقضاء خمسين عاما على تشكيل اﻷمم المتحدة نجتمع هنا لنؤكد التزامنا بالمثال الذي تأسست عليه ورغبتنا المشتركة في تحسين حياة جميع البشر.
    Une telle issue permettrait de disposer de fondements solides pour poursuivre les progrès, améliorer la vie de tous les peuples et faire sortir de l'ornière les millions de personnes les plus défavorisées. UN ويجب أن تكفل هذه المحصلة أيضا إمكانية المضي قُدُما في تحقيق مزيد من التقدم بالاستناد إلى أساس راسخ كي يتسنى تحسين حياة جميع البشر وانتشال الملايين ممن يعيشون في الحضيض.
    L'amélioration sensible de la qualité de la vie de tous les Iraquiens sera l'une des principales priorités du nouveau Gouvernement iraquien. UN وستتمثل إحدى الأوليات الرئيسية لحكومة العراق الجديدة في تحقيق تحسن ملموس في نوعية الحياة لجميع العراقيين.
    De même que l'environnement social et naturel, cette institution collective traditionnelle doit être préservée et renforcée si l'on veut améliorer la qualité de la vie de tous les individus, en particulier dans les pays membres du Mouvement des pays non alignés. UN كما أن اﻷسرة ومجتمعها المحلي وبيئتها المادية مؤسسات جماعية تقليدية ينبغي المحافظة عليها وتعزيزها من أجل تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد، لا سيما في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    7. Le Ministère du développement social et communautaire est chargé de la qualité de la vie de tous les citoyens, en particulier des indigents. UN 7 - ووزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية هي الوزارة المسؤولة عن تحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين، وبخاصة المحتاجون.
    Ils ont eu foi en une organisation qui a été en mesure d'équilibrer les intérêts des faibles avec ceux des forts; ils ont eu foi dans leur volonté collective de préserver la démocratie, de promouvoir la paix et d'améliorer la qualité de la vie de tous les peuples. UN وهذا إيمان بمنظمة تمكنت من تحقيق التوازن بين مصالح الضعفاء واﻷقوياء، إيمان بالعزم المشترك على الحفاظ على الديمقراطية، وتعزيز السلام وتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا.
    Toutefois, ils sont également tenus de respecter le droit à la vie de tous les citoyens, y compris de ceux qui sont soupçonnés d'actes criminels. UN بيد أن هذا الالتزام يسير جنباً إلى جنب مع واجب الدولة المتمثل في ضمان احترام الحق في الحياة لجميع المواطنين، بمن فيهم المشتبه بكونهم مجرمين.
    Le sport est une activité véritablement mondiale qui trouve sa place dans la vie de tous les individus, qu'ils soient riches ou pauvres, en temps de paix ou de guerre. UN إن الرياضة مبادرة عالمية حقا تمتد إلى حياة كل الناس، الأغنياء أو الفقراء، في حالة السلام أو حالة الحرب.
    b) Encourager l’élaboration de politiques, plans et programmes sociaux efficaces, et leur application, pour lutter contre la pauvreté, renforcer l’aide à la famille et améliorer la qualité de la vie de tous les groupes sociaux, y compris les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, et poursuivre avec énergie la valorisation des ressources humaines de la région; UN )ب( تعزيز رسم وتنفيذ السياسات الاجتماعية الفعالة والخطط والبرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر، والزيادة من دعم اﻷسر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية، بما فيها النساء والشباب والمسنين والمعوقين، والسعي إلى تنمية ثروة المنطقة من الموارد البشرية تنمية نشطة؛
    Nous souhaiterions voir ces mesures appliquées dans la vie de tous les jours, car la violence familiale et sexuelle est le lot quotidien de bien des femmes et des petites filles. UN ونود أن نرى هذه التدابير تُعتمد وتُنفذ فعلا في مواقف الحياة اليومية، التي كثيرا ما تغدو فيها النساء والفتيات ضحايا للاعتداء الجنسي والأسري أو ناجيات منه.
    L'examen du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et l'élaboration du programme de développement pour l'après 2015 offrent une occasion unique d'étendre et d'améliorer les services qui ont une grande incidence sur la vie de tous les citoyens. UN فاستعراض برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتيحان فرصة فريدة لتوسيع نطاق الخدمات التي تؤثر بشكل كبير في حياة الناس في كل مكان، وإدخال تحسينات عليها.
    Adopter des combustibles modernes ou des sources d’énergie renouvelables non traditionnelles améliore la qualité de la vie de tous les habitants des zones rurales, mais davantage encore celle des femmes, qui peuvent ainsi utiliser leur temps de manière plus productive et jouir d’une meilleure santé. UN والانتقال إلى استخدام أنواع الوقود الحديثة أو إلى مصادر الطاقة المتجددة غير التقليدية من شأنه أن يحسن نوعية المعيشة لجميع سكان الريف، ولكن للمرأة خصوصا، من حيث تمكينها من استخدام وقتها على نحو أكثر إنتاجية وتحسين حالتها الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد