ويكيبيديا

    "la vie des civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحياة المدنيين
        
    • أرواح المدنيين
        
    • لحياة المدنيين
        
    • الحياة للمدنيين
        
    • حياة السكان المدنيين
        
    • حياة المدنيين لخطر
        
    • لأرواح المدنيين
        
    • على حياة المدنيين
        
    • حياة المدنيين للخطر
        
    • بأرواح المدنيين
        
    • تعرض حياة المدنيين
        
    Cela est mis en évidence par la brutalité croissante des conditions de guerre et le mépris absolu pour la vie des civils dans des conflits comme ceux du Congo, de la Sierra Leone et du Kosovo. UN ويشهد على ذلك اشتداد ضراوة الحروب والاستخفاف البالغ بحياة المدنيين في صراعات مثل صراع الكونغو وسيراليون وكوسوفو.
    La destruction de l'infrastructure et la menace constante pesant sur la vie des civils et des agents sanitaires constituent un obstacle pratiquement insurmontable aux activités sur le terrain et aux campagnes de vaccination. UN وتحطم الهياكل اﻷساسية، والخطر الدائم المحدق بحياة المدنيين والعمال الصحيين يشكلان، من ناحية عملية، عائقا لا يمكن التغلب عليه في وجه العمل الميداني والتحصين.
    C'est lui qui s'acharne sur Israël avec ses tirs de roquettes, et c'est lui encore qui met délibérément en danger la vie des civils de Gaza. UN وحماس هي التي لم تكف عن إمطار إسرائيل بالصواريخ، وحماس هي من يعرِّض عمداً أرواح المدنيين في غزة للخطر.
    Le Danemark est fier d'avoir appuyé les aspirations légitimes du peuple libyen et d'avoir contribué à protéger la vie des civils libyens. UN والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين.
    D'une façon générale, ces attentats à forte visibilité démontrent une nouvelle fois clairement que les insurgés tiennent à poursuivre les attaques sans aucun égard pour la vie des civils, afghans ou étrangers. UN وعلى وجه العموم، لا تزال هذه الهجمات التي تحدث صدى كبيرا تدل بوضوح على استعداد المتمردين لشن هجمات دون أي اعتبار لحياة المدنيين أو المواطنين أو الأجانب.
    405. Le Rapporteur spécial n'ignore pas que les forces tchétchènes ont elles aussi, commis des atteintes au droit à la vie des civils. UN ٥٠٤- ويدرك المقرر الخاص أيضاً أن الاعتداءات على حق الحياة للمدنيين تُرتَكب أيضاً من جانب قوات شيشانية.
    Le Rapporteur spécial est parvenu à la conclusion qu'une surveillance constante et directe de la situation pourrait avoir un effet bénéfique sur la vie des civils. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Par ailleurs, il est clair que la plupart des victimes civiles sont le fait des insurgés dont les attaques témoignent de leur mépris croissant pour la vie des civils. UN ومن الواضح، من جهة أخرى، أن الخسائر البشرية في صفوف المدنيين إنما هي نتيجة لهجمات المتمردين الذين يبدون قدرا متزايدا من اللامبالاة بحياة المدنيين.
    Il convient de noter que mettre en danger la vie des civils pour nettoyer les régions minées n'est pas la politique du Gouvernement mais une pratique adoptée par un certain nombre de bataillons, en fonction surtout des commandants. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجازفة بحياة المدنيين لكشف الألغام في المناطق المزروعة بالألغام الأرضية لا تندرج ضمن إطار سياسة الحكومة وإنما هي ممارسة اعتمدها عدد من الكتائب، وتتوقف بالأساس على القادة.
    Le Comité a été profondément alarmé par l'invasion militaire israélienne de Gaza, qui a manifesté un mépris total pour la vie des civils. UN 95 - وقد شعرت اللجنة بانـزعاج شديد بسبب الاجتياح العسكري الإسرائيلي لغزة الذي صاحبه استهتار فج بحياة المدنيين.
    Ces nouveaux crimes de guerre commis par le Premier Ministre Sharon et son gouvernement montrent leur mépris total pour la vie des civils palestiniens, y compris les femmes et les enfants. UN وتبين جرائم الحرب الجديدة هذه التي يرتكبها رئيس الوزراء شارون وحكومته عدم اكتراثهم الكامل بحياة المدنيين الفلسطينيين بمن فيهم النساء والأطفال.
    L'Union européenne rappelle à toutes les parties qu'il est de leur responsabilité de protéger la vie des civils. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف بالتزاماتها بحماية أرواح المدنيين.
    Toutefois, puisqu'il semble, qu'en l'occurrence, aucune des parties ne soit totalement sans reproche, nous ne pouvons passer sous silence l'obligation particulière qui incombe à Israël, en tant que puissance occupante, de protéger la vie des civils dans les territoires qu'il occupe. UN ولكن إذا اتضح أن كلا من الطرفين ليس بعيدا عن اللوم، فلا يمكننا أن نغض الطرف عن الالتزام الخاص الذي يقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة المحتلة، عن حماية أرواح المدنيين في الأراضي التي تحتلها.
    Il faudrait lancer un appel aux parties pour qu'elles s'abstiennent au moins de commettre les crimes internationaux auxquels il est fait référence dans le présent rapport, afin que la vie des civils innocents, des femmes, des enfants et des personnes âgées soit protégée. UN وينبغي أن يُطلب من الأطراف أن تمتنع على الأقل، عن ارتكاب الجرائم الدولية التي نوقشت في هذا التقرير، بغية حماية أرواح المدنيين والنساء والأطفال والمسنين الأبرياء.
    Le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. UN والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل.
    De plus, les affrontements impliquant différentes formations des forces gouvernementales et anti-gouvernementales et des membres de tribus armés se sont poursuivis sans aucun égard pour la vie des civils. UN وعلاوة على ذلك، تواصلت الصدامات بين مختلف تشكيلات القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة وأفراد القبائل المسلّحين وسط تجاهل عام لحياة المدنيين.
    26. La progression considérable de l'emploi de dispositifs explosifs improvisés dans différentes régions du monde constitue une menace pour la vie des civils comme du personnel militaire. UN 26- وتشكل الزيادة الهامة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في مناطق مختلفة من العالم تهديداً لحياة المدنيين ولحياة أفراد الجيش أيضاً.
    La Mission considère donc que cette attaque a été aveugle, contraire au droit international, et a violé le droit à la vie des civils palestiniens tués dans ces incidents. UN وهكذا ترى البعثة أن هذا الهجوم كان عشوائياً، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي، وأنه قد انتهك حق الحياة للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتِلوا في هذه الأحداث.
    Ces activités terroristes ne constituent pas seulement des violations flagrantes des résolutions du Conseil de sécurité, lesquelles exigent que le caractère civil des camps de réfugiés soit préservé, elles mettent directement en danger la vie des civils qui habitent aux alentours. UN وهذه الأنشطة الإرهابية لا تمثل فحسب انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن التي تتطلب الحفاظ على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين، بل تعرّض أيضا حياة السكان المدنيين المقيمين على مقربة منها للخطر بصورة مباشرة.
    39. En novembre et décembre 1994, les forces fidèles au gouvernement se sont livrées à des actions militaires qui ont mis gravement en danger la vie des civils. UN ٩٣- وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، تورطت القوات الموالية للحكومة في أعمال عسكرية عرﱠضت حياة المدنيين لخطر بالغ.
    Le régime syrien a manifesté à maintes reprises son mépris flagrant à l'égard de la vie des civils et des lois et coutumes de la guerre. UN لقد أبدى النظام السوري مرارا تجاهلا فاضحا لأرواح المدنيين ولقوانين الحرب وأعرافها.
    Indépendamment de la logique qui sous-tend ces opérations, on ne peut que déplorer les effets qu'elles ont sur la vie des civils. UN وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد.
    Des éclats de roquette sont tombés sur un secteur commercial et résidentiel, détruisant des biens et mettant en danger la vie des civils. UN وسقطت شظايا من الصواريخ في منطقة تجارية وسكنية، فدمرت ممتلكات وعرضت حياة المدنيين للخطر.
    De tels actes et déclarations témoignent d'un mépris absolu pour la vie des civils palestiniens qui subissent l'occupation israélienne. UN إن هذه الأعمال والإعلانات تعكس لامبالاة تامة بأرواح المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    80. L'expert indépendant rappelle au Gouvernement soudanais qu'il a la responsabilité de protéger les civils contre les actes de violence et qu'il doit s'abstenir de toute action qui pourrait mettre la vie des civils en danger et tenir ceux qui violent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme comptables de leurs actes. UN 80- ويذكّر الخبير المستقل حكومة السودان بمسؤولياتها تجاه حماية المدنيين من العنف، والكف عن أية أفعال تعرض حياة المدنيين للخطر، ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد