Cette évolution a une incidence sur la vie des femmes. | UN | وقد كان لذلك آثاره على حياة المرأة أيضا. |
Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
Sur un autre plan, cependant, le rétablissement des conseils locaux offre la possibilité d'améliorer la vie des femmes rurales. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية. |
Les ravages de l'alcool affectent profondément la vie des femmes partout dans le monde. | UN | وتتغلغل الأضرار المرتبطة بالكحول تغلغلا عميقا في حياة النساء في شتى أنحاء العالم. |
Le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. | UN | وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء. |
De même, l'investissement dans l'infrastructure peut transformer radicalement la vie des femmes. | UN | وبالمثل، فإن الاستثمار في البنية الأساسية يمكن أن يُبدِّل حياة المرأة تبديلاً أساسياً. |
Pratiques traditionnelles néfastes mettant en danger la vie des femmes enceintes et des enfants | UN | تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة. |
Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة. |
Le droit à la sécurité et à la santé tient une place importante dans la vie des femmes. | UN | ويتصدر الحق في السلامة والصحة موقعاً بارزاً في حياة المرأة. |
Sociologists for Women in Society est une organisation scientifique et académique américaine sans but lucratif composée de sociologues dont l'objectif est d'améliorer la vie des femmes et de créer un changement social féministe. | UN | منظمة علماء الاجتماع من أجل النهوض بالمرأة في المجتمع منظمة علمية وتثقيفية أمريكية لا تسعى إلى الربح، تتألف من علماء اجتماع مكرسين لتحسين حياة المرأة وإحداث تغيير نسائي في المجتمع. |
Une attention particulière a été accordée aux effets de la pauvreté sur la vie des femmes. | UN | وأولي اهتمام خاص لتأثير الفقر على حياة المرأة. |
Il s'agit de programmes qui, non seulement examinent la vie des femmes dans le monde entier, mais renvoient aussi des images positives de la femme. | UN | وإذاعة برامج من هذا النوع لا يتناول فحسب حياة المرأة في جميع أنحاء العالم بل يعطي أيضا صوراً إيجابية للمرأة. |
Il y a eu de nombreux programmes régionaux officiels visant à renforcer l'autonomie des communautés qui ont eu un impact positif sur la vie des femmes. | UN | وهناك العديد من البرامج الحكومية لتمكين المجتمع التي أثرت إيجابيا على حياة المرأة في الأقاليم. |
Il subsiste toutefois des différences notables entre la vie des femmes des zones rurales et des zones urbaines. | UN | غير أنه لا يزال يوجد فارق ملحوظ بين حياة النساء في المناطق الحضرية وحياتهن في المناطق الريفية. |
Dans notre travail, nous voyons comment l'arrivée de simples groupes électrogènes dans des communautés au Burkina Faso transforme la vie des femmes. | UN | وفي عملنا، فإننا نلمس كيف يمكن لجلب مولدات أساسية إلى المجتمعات المحلية في بوركينا فاسو أن يحدث تحولاً في حياة النساء. |
Elle fournira des informations sur la mise en œuvre du Service de médecine générale pour les femmes rurales et ses conséquences sur la vie des femmes bénéficiaires. | UN | وسيقدم التقييم معلومات عن تنفيذ البرنامج وأثره على حياة النساء اللاتي يستعملن خدماته. |
En l'absence de ces instruments et d'informations, il est difficile d'assurer un suivi, et une évaluation de l'impact des actions engagées sur la vie des femmes. | UN | وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛ |
Les conflits armés et les situations d'urgence mettent gravement en danger la vie des femmes et des enfants. | UN | وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح النساء والأطفال لأخطار بالغة. |
Créant ainsi un " espace politique féminin " , elles sont à même d'inscrire les questions intéressant la vie des femmes dans les programmes de développement et les politiques. | UN | وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية. |
Ils recensent les bonnes pratiques, les résultats obtenus, les problèmes et les lacunes dans des domaines qui revêtent une importance particulière dans la vie des femmes. | UN | ويشتملان على أفضل الممارسات والإنجازات والتحديات والفجوات في المجالات المهمة لحياة المرأة بوجه خاص. |
Indian Development Foundation a l'ambition d'apporter le changement dans la vie des femmes de ce pays et de les aider à mener une vie digne. | UN | وتعمل المؤسسة في ظل رؤية تتمثل في العمل كعنصر تغيير في حياة نساء البلد ومساعدة المرأة الهندية على الأخذ بزمام حياتها وصون كرامتها. |
En outre, l'absence de services de santé maternelle a un impact différentiel sur le droit à la vie des femmes. | UN | علاوة على ذلك، فإن لعدم توفر الخدمات الصحية النفاسية الملائمة تأثير متباين على الحق في الحياة للمرأة. |
Ces objectifs vont de pair avec la nécessité d'avoir une tolérance zéro à l'égard de la violence sexiste qui met en danger la santé et la vie des femmes. | UN | 56 - ويتلازم مع هذه الأهداف مبدأ عدم التسامح مطلقا مع العنف الجنساني الذي يعرض صحة النساء وحياتهن للخطر. |
Nous sommes conscients des incidences négatives qu'engendre la violence sur les aspects sexuel, psychologique et physique de la vie des femmes et des filles pour des générations. | UN | ونحن ندرك ما للعنف من آثار على الجوانب الجنسية والنفسية والمادية لحياة النساء والفتيات وهي آثار تتعرض لها أجيال. |
Ipas s'emploie dans le monde entier à améliorer la vie des femmes en s'intéressant à la santé génésique. | UN | وتعمل الآيباس على الصعيد العالمي لتحسين أحوال معيشة المرأة من خلال التركيز على الصحة الإنجابية. |
Aujourd'hui, il existe des techniques simples et éprouvées qui permettent d'améliorer la vie des femmes. | UN | وتوجد اليوم تكنولوجيات بسيطة وفعالة لتحسين معيشة النساء. |
12.13 L'avortement, lorsqu'il est pratiqué dans des conditions dangereuses, constitue une grave menace pour la santé et la vie des femmes. | UN | ١٢-١٣ ويمثل الاجهاض غير المأمون خطرا كبيرا على صحة المرأة وحياتها. |
Les informations statistiques dont nous disposons sont terriblement inadéquates en ce qui concerne pratiquement tous les aspects de la vie des femmes et des filles. | UN | إن المعلومات الإحصائية المتاحة عن معظم أوجه الحياة للنساء والفتيات معلومات ناقصة بشكل مؤسف. |
Les MGF sont aussi le produit de structures de pouvoir patriarcales qui légitimisent la nécessité d'exercer un contrôle sur la vie des femmes. | UN | كما أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هو نتيجة لنظم السلطة الأبوية، التي تُبيح ضرورة التحكم بحياة النساء. |
De même, de nombreuses techniques peuvent être mises à profit pour améliorer la vie des femmes. | UN | وعلى المنوال ذاته، يمكن الاستفادة من العديد من التكنولوجيات كأدوات شديدة التأثير لتحسين نمط عيش النساء. |