ويكيبيديا

    "la vie des populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة الناس
        
    • حياة السكان
        
    • حياة الشعوب
        
    • حياة الأشخاص
        
    • حياة شعوب
        
    • حياة البشر
        
    • حياة سكان
        
    • حياة الأفراد
        
    • حياة شعوبنا
        
    • أرواح السكان
        
    • لحياة الشعوب
        
    • معيشة السكان
        
    • وحياة السكان
        
    • السكان وأرواحهم
        
    • معيشة الشعوب
        
    Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. UN ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم.
    La crise économique et financière mondiale continue d'avoir des conséquences sur la vie des populations à l'échelle de la planète. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.
    Des accords qui permettront d'améliorer la vie des populations ont été conclus dans trois domaines. UN وتم التوصل إلى اتفاق في ثلاثة مجالات ستؤدي إلى تحسن في حياة الناس العاديين.
    Comme cette région est l'une des plus pauvres du pays, le projet contribuera à améliorer la vie des populations locales. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    Les dégâts matériels et les conséquences de tous ordres sur la vie des populations sont très graves. UN وقد تعرضت حياة السكان ﻷضرار مادية وعواقب أخرى بالغة الخطورة.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. UN وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي.
    Fluide et intangible, elle peut facilement se diffuser dans le monde et éclairer en tous lieux la vie des populations. UN فهي وإن كانت عديمة الوزن وغير ملموسة، يمكنها أن تجوب العالم في يسر، وأن تضيء حياة الناس في كل مكان.
    Il est centré sur l'amélioration de la vie des populations partout dans le monde, par le biais du développement durable. UN وينصب تركيزه على تحسين حياة الناس في كل مكان بتحقيق التنمية المستدامة.
    En retour, cette approche encourage une responsabilisation et une participation aux mécanismes qui ont une incidence sur la vie des populations. UN وهذا النهج يعزز، بدوره، المساءلة والمساهمة في العمليات التي تؤثر على حياة الناس.
    Ce qu'il nous faut, c'est un partenariat mondial pour améliorer concrètement la vie des populations. UN نحن بحاجة لشراكة عالمية لتحسين واقع حياة الناس.
    La catastrophe de Tchernobyl a bouleversé la vie des populations sur le plan social, économique et médical et a également eu une incidence sur leur vie personnelle. UN وقد غيرت كارثة تشيرنوبيل حياة الناس من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والطبية، وأثرت أيضا على حياتهم الداخلية.
    Dans les pays d'origine, dans les zones de transit et aux points de destination finale, les drogues illicites continuent de représenter un grave danger pour la vie des populations. UN وفي بعض بلدان المنشأ ومناطق العبور والمقاصد النهائية، لا تزال المخدّرات غير المشروعة تمثل خطراً بالغاً على حياة السكان.
    La production illicite de cultures servant à la fabrication de drogues pourrait être réduite grâce à des activités de substitution, améliorant ainsi la qualité de la vie des populations cibles. UN ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين.
    L’interdépendance de la sylviculture et de l’agriculture dans la vie des populations rurales est désormais une question que les gouvernements doivent résoudre de façon intégrée. UN وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل.
    Un accord entre Israël et la Palestine améliorerait non seulement radicalement la vie des populations intéressées mais constituerait l'élément essentiel pour une région plus stable et un monde plus pacifique. UN ومن شأن اتفاق بين إسرائيل وفلسطين ليس إدخال تحسين جذري على حياة الشعوب المعنية فحسب، ولكن سيوفر المفتاح إلى منطقة أكثر استقرارا وعالم أكثر سلاما أيضا.
    Le changement climatique progressif et ses manifestations extrêmes affectent déjà la vie des populations vivant dans les petits États insulaires en développement. UN ويؤثر بالفعل التغير التدريجي والأحداث المناخية البالغة الشدة على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans notre région, nous avons mis sur pied l'Association Sud-Est asiatique de coopération technique, qui a pris beaucoup d'initiatives pour améliorer la vie des populations de la région. UN وفي منطقتنا دعمنا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التي اضطلعــت بمبــادرات عديــدة لتحسين حياة شعوب المنطقة.
    Il a déclaré que l’on devrait utiliser cette instance bien conçue pour améliorer la vie des populations. UN وذكر أن هذا المنتدى الذي يرتجى منه الخير ينبغي أن يُستغل لتحسين حياة البشر.
    De petites centrales hydroélectriques ont transformé la vie des populations rurales des villages où elles ont été installées. UN وقد غيّرت المحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية حياة سكان الريف في القرى التي جُهزّت بها.
    Nous collaborons avec la Commonwealth Development Corporation (CDC), l'institution de financement du développement du Royaume-Uni, pour financer la création d'entreprises dans l'ensemble de l'Afrique et de l'Asie du Sud, de manière à créer des emplois et à faire véritablement une différence dans la vie des populations des contrées les plus pauvres de la planète. UN ونعمل مع مؤسسة تنمية الكومنولث (وهي مؤسسة التمويل الإنمائي بالمملكة المتحدة) على تقديم الدعم لإنشاء مؤسسات تجارية في جميع أنحاء أفريقيا وجنوب آسيا من أجل إيجاد فرص للعمل وإحداث تأثير دائم في حياة الأفراد في بعض أفقر الأماكن في العالم.
    Cette coopération que nous appelons de tous nos voeux devra traverser tous les domaines de la vie des populations et renforcer l'intégration sous-régionale encore fragile en de nombreux points. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون الذي نلتمسه بحماس جميع مجالات حياة شعوبنا وأن يعزز التكامل دون الإقليمي، الذي ما زال هشاً من بعض الأوجه.
    Elle souligne les retombées néfastes des conditions de sécurité sur la vie des populations déplacées au Tchad, au Darfour et en Somalie ayant engendré de nouveaux mouvements intérieurs et transfrontaliers. UN وأكدت على الأثر السلبي للأمن المزعزع على أرواح السكان المشردين في تشاد ودارفور والصومال، مما تسبب في مزيد من التنقلات الداخلية وعبر الحدود.
    Étant donné les implications profondes de cette position pour la vie des populations et des États, certains présentent ces réponses comme une fuite devant les responsabilités de la part de la communauté internationale. UN وبالنظر إلى الآثار العميقة المترتبة على هذا الموقف بالنسبة لحياة الشعوب والدول، فقد وصف البعض هذه الاستجابات بأنها تمثل تخليا من المجتمع الدولي عن مسؤوليته.
    Elle a également pleinement conscience des rôles multiples que la terre joue dans la vie des populations autochtones. UN والبنك على وعي كامل أيضا باﻷدوار المتعددة التي تقوم بها اﻷرض في معيشة السكان اﻷصليين.
    Nos pays sont conscients de la grave menace que représentent les mines et les autres engins non explosés pour la sécurité, la santé et la vie des populations civiles locales, ainsi que du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix et aux programmes humanitaires et de relèvement. UN إن بلداننا تدرك التهديد الخطير التي تمثله الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة لأمن وصحة وحياة السكان المدنيين المحليين وأفراد عمليات حفظ السلام وبرامج تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل.
    En coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, on mettra au point des politiques de mise en place de moyens d'actions antimines et où celles-ci constituent un grave danger pour la sécurité, la santé et la vie des populations. UN وسيعمل، بتنسيق مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى على وضع سياسات بشأن إنشاء قدرات لإزالة الألغام في البلدان التي تطلب الحد من التلوث بالألغام الأرضية حيث تشكِّل الألغام تهديدا جسيما لسلامة وصحة السكان وأرواحهم.
    Les parlements nationaux sont bien placés pour accomplir de nombreuses tâches à la fois sages et productives pour améliorer la vie des populations dans le monde. UN والبرلمانات الوطنية في وضع جيد يتيح لها أن تقوم بعمل حكيم ومثمر، لتحسين معيشة الشعوب في شتى أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد