Le blocus de Gaza a compliqué encore la vie des réfugiés. | UN | وقد جعل الحصار على غزة حياة اللاجئين أكثر صعوبة. |
Le travail de l'UNRWA a un effet positif important sur la vie des réfugiés palestiniens. | UN | ولأعمال الأونروا تأثير إيجابي بعيد المدى على حياة اللاجئين الفلسطينيين. |
Il compte sur l'ensemble des délégations pour prendre des engagements concrets en vue d'améliorer la vie des réfugiés, des déplacés et des apatrides. | UN | ودعا إلى الالتزام باتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين حياة اللاجئين والمشردين وعديمي الجنسية. |
Il compte sur l'ensemble des délégations pour prendre des engagements concrets en vue d'améliorer la vie des réfugiés, des déplacés et des apatrides. | UN | ودعا إلى الالتزام باتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين حياة اللاجئين والمشردين وعديمي الجنسية. |
L'Union européenne demande à toutes les parties au conflit dans l'est du Zaïre de ne pas attenter à la vie des réfugiés et des Zaïrois. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في شرقي زائير الامتناع عن إزهاق أرواح اللاجئين والزائيريين. |
L'éducation qui, par le passé, était considérée comme un élément essentiel d'une vie meilleure, a perdu de son attrait car elle n'a aucunement amélioré la vie des réfugiés palestiniens, de leurs enfants et petits-enfants. | UN | كما فقد التعليم، الذي كان يعتبر في الماضي من المقومات الرئيسية لتحسين الحياة، ما كان يتسم به من بريق، لأنه لم يؤد إلى أي تحسين في حياة اللاجئين الفلسطينيين وحياة أطفالهم وأحفادهم. |
Il s'agit également d'un outil très important pour apprécier dans quelle mesure la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a un effet sur la vie des réfugiés. | UN | وتكمن أهمية هذه الأداة أيضا في قياس التقدم المحرز فيما يتعلق بأثر الأهداف الإنمائية للألفية على حياة اللاجئين. |
Sans cet appui, la vie des réfugiés aurait assurément été intolérable. | UN | والواقع أنه لولا هذا الدعم لكانت حياة اللاجئين لا تطاق أبدا. |
Le Groupe de travail s’inquiète des répercussions de ces mesures sur la vie des réfugiés palestiniens, en particulier pour ce qui est de l’éducation et des soins de santé. | UN | ويشعر الفريق العامل ببالغ القلق إزاء أثر هذه التدابير على حياة اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
L'Office continue de jouer un important rôle humanitaire dans la vie des réfugiés palestiniens, notamment en ce qui concerne leurs besoins en matière d'éducation et de santé. | UN | وقال إن اﻷونروا تواصل الاضطلاع بدور إنساني مهم في حياة اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما فيما يتعلق باحتياجاتهم التعليمية والصحية. |
Le Groupe de travail s’inquiète des répercussions de ces mesures sur la vie des réfugiés palestiniens, en particulier pour ce qui est de l’éducation et des soins de santé. | UN | ويشعر الفريق العامل ببالغ القلق إزاء أثر هذه التدابير على حياة اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Les États doivent s'attaquer au trafic des migrants, qui met en danger la vie des réfugiés, des demandeurs d'asile et des migrants et porte préjudice au soutien en faveur de la protection des réfugiés. | UN | وطالب الدول بمكافحة تهريب البشر الذي يهدد حياة اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ويقوض الدعم المقدم لأغراض حماية اللاجئين. |
Au cours des années de conflit, des déplacements et des pertes endurés par les palestiniens, l'UNRWA demeure une constante dans la vie des réfugiés, et joue un rôle indispensable en rendant leurs souffrances plus supportables. | UN | 24 - وأضافت أن الأونروا ظلّت، عبر سنوات الصراع وما شهده الشعب الفلسطيني من تشرد وخسارة، عاملا ثابتا في حياة اللاجئين وأدت دورا لا غنى عنه في التخفيف من معاناتهم. |
Au Liban, une chaîne de télévision locale a produit un documentaire sur la vie des réfugiés dans ce pays, les raisons pour lesquelles ils avaient fui et les problèmes auxquels ils étaient désormais confrontés chaque jour. | UN | وفي لبنان، قدمت قناة تلفزيونية محلية برنامجاً وثائقياً تناول حياة اللاجئين في هذا البلد وأسباب فرارهم من بلدان منشئهم والمشاكل اليومية التي يواجهونها الآن. |
Tout au long de ces années de conflit et de déplacement, l'UNRWA est demeuré une constante dans la vie des réfugiés. | UN | 15 - وطوال سنوات من الصراع والتشريد، ظلُّت الأونروا رمزا ثابتا في حياة اللاجئين. |
Israël continue d'étendre ses colonies de peuplement en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, faisant ainsi non seulement obstacle à la paix, mais violant aussi le droit international et compliquant la vie des réfugiés palestiniens. | UN | وتواصل إسرائيل توسيع مستوطناتها في الضفة الغربية والقدس الشرقية، مما لا يتسبب في عرقلة السلام فحسب، بل في انتهاك القانون الدولي وتعقيد حياة اللاجئين الفلسطينيين أيضا. |
Le «Programme de mise en oeuvre de la paix» de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient vise à améliorer la vie des réfugiés palestiniens à Gaza et sur la Rive occidentale. | UN | وهناك " برنامج تنفيذ السلم " التابع لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى الذي يرمي إلى تحسين نوعية حياة اللاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية. |
La ratification aux plus hauts niveaux de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de son Protocol de 1967 témoigne à l'évidence de l'engagement de préserver la vie des réfugiés et de pourvoir à leur protection. | UN | 35 - ويشكل العدد الكبير من الدول المصدقة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 دليلا على الالتزام بحفظ حياة اللاجئين وتوفير الحماية لهم. |
41. Le Canada s'est félicité de la décision prise d'engager une procédure parlementaire sur la stratégie de mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton en vue d'améliorer la vie des réfugiés, des personnes déplacées et des personnes rentrées chez elles. | UN | 41- ورحبت كندا بقرار تطبيق الإجراءات البرلمانية على استراتيجية تنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام، والذي يهدف إلى تحسين حياة اللاجئين والمشردين داخليا والعائدين. |
Dans l'état actuel des choses, la vie des réfugiés dépend très directement de l'assistance que fournira la communauté internationale car la République fédérative de Yougoslavie a épuisé toutes ses ressources. | UN | وفي الحالة الراهنة، فإن أرواح اللاجئين تعتمد بشكل مباشر للغاية على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استنفدت جميع مواردها. |