Nous devons également, au cours de cette rencontre, aborder ces questions qui conditionneront la vie du siècle qui commence. | UN | وينبغي لنا أن نناقش في هذه القمة هذه المسائل التي ستشكل الحياة في القرن الذي نقف على أعتابه. |
En 2008, s'est tenu le troisième Congrès des femmes qui a démontré combien celles-ci étaient actives dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | وفي عام 2008 انعقد المؤتمر الثالث للنساء الذي أوضح كيف كانت النساء نشيطات في جميع مجالات الحياة في البلد. |
Aujourd'hui, l'Iraq cherche à retrouver un équilibre en la faisant participer à tous les domaines de la vie du pays. | UN | وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد. |
Dis-moi, comment c'est la vie du coté normal ? | Open Subtitles | إذن أخبرني، كيف هي الحياة في الجانب الآخر؟ |
Des progrès considérables ont été enregistrés dans ces domaines qui revêtent une importance capitale pour la vie du pays. | UN | وقد تم إحراز تقدم لا يستهان به في هذه المجالات الهامة للغاية بالنسبة للحياة في بنغلاديش. |
Comment va la vie du bocal ? | Open Subtitles | أي شخص يَتحرّكُ اليوم، ؟ كيف الحياة في الدورق؟ |
Il ne faut pas que la révolution technologique, qui s'est accompagnée de changements radicaux dans la vie du XXe siècle, offre des possibilités de développement uniquement aux pays développés. | UN | إن الثورة التكنولوجية التي أحدثت تغييرات جذرية في الحياة في القرن العشرين لا يمكنها توفير فرص تنموية إلا للبلدان المتقدمة صناعيا. |
Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. | UN | وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد. |
Pour que les citoyens de Bosnie-Herzégovine acquièrent la confiance nécessaire dans leur gouvernement et ses institutions, la primauté du droit doit s'exercer dans tous les aspects de la vie du pays dans son ensemble. | UN | وبغية خلق ثقة مواطني البوسنة والهرسك اللازمة في حكومتهم ومؤسساتهم، يجب أن يسود حكم القانون في كل جانب من جوانب الحياة في البلد كله. |
Il n'est pas possible de les éliminer en l'espace d'une nuit mais la voie est ouverte et le Guatemala continuera à ne ménager aucun effort pour améliorer la condition des femmes dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | ولا يمكن استئصالها في ليلة واحدة ولكن الطريق مفتوحا وستواصل غواتيمالا بذل كافة الجهود اللازمة لتحسين مركز المرأة في جميع مجالات الحياة في البلد. |
Les femmes interviennent dorénavant à part entière dans la vie du pays. Un député sur cinq de l'Assemblée populaire suprême est une femme et il y a des femmes ministres, directrices d'usines et présidentes des conseils d'administration des coopératives agricoles. | UN | وأن المرأة تقوم اﻵن بدورها كاملا في الحياة في البلد، وهناك نائبة من بين كل خمسة نواب في مجلس الشعب اﻷعلى، وقد عينت المرأة في منصب الوزير ومدير المصنع ورئيس مجلس إدارة المزارع التعاونية. |
En fait, dit-il encore, tous les pouvoirs sont aux mains du Président qui, par l'intermédiaire des services gouvernementaux tout-puissants et du Parti socialiste arabe baas qu'il dirige, régit à son gré tous les aspects de la vie du pays. | UN | ويدعي المقرر الخاص أن رئيس الجمهورية يمسك بالسلطة كاملة ويدير شؤون الحياة في العراق حسب رغبته من خلال مكاتب الحكومة وحزب البعث العربي الاشتراكي التي تتمتع بسلطات مطلقة. |
76. La planification des politiques incorpore les objectifs fixés par le Conseil national des femmes, visant à permettre aux femmes d'avoir un accès égal aux possibilités dans tous les domaines de la vie du pays. | UN | ٧٦ - واسترسلت تقول إن التخطيط للسياسات العامة يتضمن أهدافا قررها المجلس الوطني للنساء ﻷغراض تمكين المرأة من تحقيق المساواة في الفرص في جميع مجالات الحياة في هذا البلد. |
En fait, tous les pouvoirs sont aux mains du Président qui, par l'intermédiaire des services gouvernementaux tout—puissants et du Parti socialiste arabe baas qu'il dirige, régit à son gré tous les aspects de la vie du pays. | UN | وبدلاً من ذلك، يمسك رئيس الجمهورية بالسلطة كاملة ويدير شؤون الحياة في العراق حسب رغبته من خلال مكاتب الحكومة وحزب البعث العربي الاشتراكي التي تتمتع بسلطات مطلقة. |
Nous sommes de plus en plus conscients de la capacité de groupes terroristes ou non étatiques, sans frontières, à semer la terreur et la dévastation dont les répercussions bouleverseraient la vie du monde civilisé dans son ensemble. | UN | وهناك إدراك متزايد بالقدرات الخطيرة للإرهابيين أو الجماعات غير الحكومية، التي تتجاوز الحدود الوطنية، على إشاعة الرعب والخراب اللذين تؤثر عواقبهما على الحياة في كل أرجاء العالم المتحضر. |
La volonté de l'Andorre, confirmée historiquement par une période de plus de sept siècles pendant lesquels les armes et les guerres ont été absentes de la vie du pays, est celle de participer solidairement aux efforts effectués par les autres pays pour maintenir la Terre libre d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | إن إرادة أندورا، التي ترسخت عبر التاريخ على مدى أزيد من سبعة قرون غابت خلالها الأسلحة والحروب عن الحياة في البلد، تتمثل في المشاركة من باب التضامن في الجهود التي تبذلها البلدان الأخرى من أجل الحفاظ على كوكب الأرض خاليا من الأسلحة النووية، والكيميائية والبيولوجية. |
Les Institutions provisoires ont, quant à elles, l'obligation de collaborer avec mon Représentant spécial et les dirigeants du Kosovo afin que les obstacles actuels puissent être surmontés et que les groupes minoritaires puissent véritablement prendre part dans tous les domaines à la vie du Kosovo. | UN | والمؤسسات المؤقتة مُلزمة كذلك بالعمل مع ممثلي الخاص وقادة كوسوفو من أجل تذليل العقبات الحالية وتمهيد الطريق أمام مشاركة طوائف الأقليات مشاركة ذات مغزى في جميع مناحي الحياة في كوسوفو. |
Elles sont également gestionnaires de la vie du foyer marquée par les tâches domestiques et/ou professionnelles auxquelles elles consacrent 17 heures par jour. | UN | وتقوم أيضاً بإدارة الحياة في المنزل عن طريق قيامها بالمهام الأسرية و/أو المهنية التي تخصص لها 17 ساعة في اليوم. |
Rares sont les indices signalant la présence d'une infrastructure, d'une organisation apparente de la vie du village, ou de l'assistance accordée aux villageois. | UN | وليس هنالك سوى معالم ضئيلة تدل على وجود البنية الأساسية أو على تنظيم واضح للحياة في القرى أو على تقديم المساعدة إلى سكان القرى. |
Rares sont les indices signalant la présence d'une infrastructure, d'une organisation apparente de la vie du village, ou de l'assistance accordée aux villageois. | UN | وليس هنالك سوى معالم ضئيلة تدل على وجود البنية الأساسية أو على تنظيم واضح للحياة في القرى أو على تقديم المساعدة إلى سكان القرى. |
Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |