ويكيبيديا

    "la vie en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة في
        
    • للحياة في
        
    • الحياة فيما
        
    • الحياة من خلال
        
    • حياتهم في
        
    • أرواحهم في
        
    • التنشئة
        
    • الحياة بوجه
        
    • الحياة عن
        
    • حياتي في
        
    • الحياة أثناء
        
    • بالأبعاد الإيجابية للسكن في
        
    • الحياة بصفة
        
    • الحياة خلال
        
    • الحياة موجهين
        
    Je peux imaginer ce que la vie en prison a pu être pour un flic.. Open Subtitles استطيع أن اتخيل كيفَ تكون الحياة في السجن وكيفَ تكون بالنسبة لشرطي
    L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. UN وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا.
    Qu'il me soit permis de souligner que l'intégration de la minorité grecque dans tous les domaines de la vie en Albanie est déjà un fait établi. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    La vie familiale est donc une initiation à la vie en société. UN وهكذا تكون الحياة الأسرية بمثابة تمهيد للحياة في المجتمع.
    Il n'a pas présenté de preuves montrant qu'il ne pourrait plus s'adapter à la vie en Chine. UN وهو لم يقدم أي دليل على أنه لم يعد قادراً على التكيّف مع الحياة في الصين.
    Le Groupe de travail a constaté que la vie en mer était différente et difficile. UN 77 - لاحظ الفريق العامل أن الحياة في البحر حياة مختلفة وصعبة.
    la vie en société suppose un minimum d'ordre, de règles et de solidarité. UN إن الحياة في المجتمع تتطلب حدا أدنى من النظام والقواعد والتضامن.
    50. On ne peut traiter des violations du droit à la vie en Colombie sans mentionner les nombreux cas de menaces de mort. UN 50- ولا يمكن مناقشة انتهاكات الحق في الحياة في كولومبيا من دون الإشارة إلى حالات التهديد بالموت الكثيرة.
    534. Traditionnellement, l'éducation est un < < bien > > largement diffusé à travers les différentes facettes de la vie en Grèce. UN 534- كان التعليم ولا يزال " نعمة " توفر على نطاق واسع ومن خلال مختلف جوانب الحياة في اليونان.
    Comme il a déjà été souligné, la vie en RDC est caractérisée par une crise généralisée depuis deux décennies. UN كما ذُكر آنف، تتسم الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأزمة عامة تدوم منذ عقدين من الزمن.
    218. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir de nombreuses informations faisant état de violations du droit à la vie en Inde. UN ٨١٢- ظل المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير التي تدل على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في الهند.
    Elles ont essentiellement porté sur les questions liées aux sciences de la vie en microgravité, la médecine spatiale, la science des matériaux et la physique des fluides. UN وركَّزوا في المقام الأول على علوم الحياة في إطار الجاذبية الصغرى والطب الفضائي وعلوم المواد وفيزياء السوائل.
    Ils suscitent de vives inquiétudes quant à la protection de la vie en temps de guerre comme en temps de paix. UN وهي تثير شواغل واسعة النطاق بشأن حماية الحياة في الحرب والسلم.
    Nous rendons un hommage respectueux aux millions d'hommes et de femmes soviétiques, militaires et civils, qui ont perdu la vie en combattant l'hitlérisme. UN وإننا نحيي الملايين من رجال ونساء الاتحاد السوفياتي، جنودا ومدنيين، الذين فقدوا الحياة في الحرب ضد الهتلرية.
    Les uns et les autres se renforcent mutuellement et, pour cette raison, méritent que soient expressément reconnues leur valeur et leur importance égales pour la vie en société. UN فهي تعزز بعضها بعضاً ولهذا السبب تستحق اعترافاً صريحاً بقيمتها وأهميتها المتساويتين بالنسبة للحياة في المجتمع.
    C'est là l'esprit du sport, mais c'est aussi celui de la vie en société, dans un monde interdépendant. UN فهذه الروح لا تنتمي للرياضة فحسب بل أيضا للحياة في مجتمعات العالم القائم على الاعتماد المتبادل.
    Chez les jeunes noirs d’Afrique du Sud, la prévalence au cours de la vie, en 1994, était de 4 %. UN وكانت نسبة انتشار تعاطي هذا المخدر مدى الحياة فيما بين الشبان السود في جنوب أفريقيا قد بلغت ٤ في المائة في عام ٤٩٩١ .
    À cet égard, il faudrait accorder la priorité à la protection du droit des femmes à la vie en prenant des mesures efficaces contre la violence et en leur assurant l’accès à une contraception sûre. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية لحماية حق المرأة في الحياة من خلال اتخاذ تدابير فعالة ضد العنف وضمان امكانية حصولها على وسائل منع الحمل المأمونة.
    À cet égard, un orateur a rendu hommage à ceux qui avaient perdu la vie en combattant le trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد، حيا أحد المتكلمين ذكرى أولئك الذين فقدوا حياتهم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Le principe de l'égalité et du partenariat entre hommes et femmes et le respect de la dignité humaine doivent prévaloir dans tous les aspects de la vie en société. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Et par se battre tu veux dire, avancer dans la vie en étant pété ? Open Subtitles وبمواجهة الموقف تعني المشي في هذه الحياة بوجه حقير
    - Ajouter des années à la vie en accroissant l'espérance de vie et en réduisant les morts prématurés; UN - إضافة سنوات إلى الحياة عن طريق زيادة معدلات العمر المتوقع وتخفيض عدد الوفيات السابقة لأوانها؛
    Vous m'avez facilité la vie en rendant ces noms hors sujet. Open Subtitles لقد جعلت حياتي في منتهى السهولة لأن هذه الأسماء تمت إبادتها
    B. Violations du droit à la vie en période de conflit armé 26 − 32 10 UN باء- انتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة 26-32 10
    M. Fabbri a déclaré qu'il était important de mettre en place des systèmes de sécurité locaux qui permettaient aux citoyens de bénéficier de leur droit de jouir des agréments de la vie en ville. UN وقال السيد فابري إنه من الأهمية بمكان تطوير نظم أمن محلية تمكن السكان من الاستفادة من حقهم في التمتع بالأبعاد الإيجابية للسكن في المدينة.
    Il en profite pour préciser que la législation libanaise ne prévoit en aucun cas de sentence juridique condamnant un individu à mort du fait de sa race, de ses propos, de son orientation sexuelle ou de son droit à la vie en général. UN وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة.
    Ces réponses concernaient 1 000 personnes, soit 27,8 % seulement des 3 600 personnes qui auraient été victimes de violations du droit à la vie en 1993. UN وكانت ردودها تتعلق ﺑ٠٠٠ ١ شخص، أي ما يمثل ٨,٧٢ في المائة من مجموع اﻷشخاص اﻟ٠٠٦ ٣ الذين قيل إنهم عانوا من انتهاكات لحقهم في الحياة خلال عام ٣٩٩١.
    En vue d'assurer l'exercice de ce droit sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, les États Parties pratiquent l'intégration à tous les niveaux d'enseignement et offrent des possibilités d'éducation et de formation tout au long de la vie en vue : UN ولكي يُعمل هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف تعليما شاملا للجميع على كافة المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد