De plus, au titre " Délits contre la vie et l'intégrité corporelle " , il protège l'intégration de la personne. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يكفل في الباب المعنون " جرائم ضد الحياة والسلامة البدنية " ، حماية السلامة الشخصية. |
Il a aussi instamment demandé aux autorités de protéger la vie et l'intégrité physique de Sam Nxumalo, président de l'ANC pour la région d'Eshowa ainsi que de 35 autres membres de l'ANC et résidents de la ville d'Eshowa dont les noms auraient été trouvés sur une liste. | UN | وحث المقرر الخاص أيضاً السلطات على حماية الحياة والسلامة البدنية ﻟ: سام نكسومالو، رئيس المؤتمر الوطني الافريقي لمنطقة إيشووا وكذلك ٥٣ عضوا من أعضاء المؤتمر الوطني الافريقي والمقيمين في مدينة إيشووا، والذين أفادت التقارير أنه قد وُجدت أسماؤهم مدرجة في قائمة. |
Dans un autre appel urgent, le Rapporteur spécial a demandé aux autorités de protéger la vie et l'intégrité physique des membres de la famille de Blessing Vusumuzi Ntuli, tué devant son domicile dans des circonstances qui donnent à penser qu'il s'agit d'une exécution extrajudiciaire. | UN | وفي نداء عاجل آخر، دعا المقرر الخاص السلطات إلى حماية الحياة والسلامة البدنية ﻷعضاء أسرة " بليسينغ فوزوموزي نتولي " الذي قُتل خارج بيته في ظروف توحي بأنه أُعدم بدون محاكمة. |
La Mission demande instamment aux autorités guatémaltèques d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité des juges, procureurs et témoins. | UN | وتحث البعثة سلطات غواتيمالا على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حياة وسلامة القضاة ووكلاء النائب العام والشهود. |
:: Par ailleurs, la suspension de la pratique de la mutilation génitale de la femme a été interdite dès l'adoption de la résolution, au même titre que tout acte qui compromet la vie et l'intégrité des enfants nouveau-nés. | UN | :: جرى أيضا الأمر بوقف ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث اعتبارا من تاريخ صدور القرار، وكذلك أي فعل يهدد حياة وسلامة المواليد الجدد. |
23. La Rapporteuse spéciale a transmis des appels urgents visant à sauver des personnes dont, selon les informations qu'elle avait reçues, la vie et l'intégrité physique semblaient en danger. | UN | 23- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون حدوث خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
84. La Rapporteuse spéciale a transmis deux appels urgents au Gouvernement guatémaltèque, le priant instamment de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes, qui ont reçu des menaces de mort : | UN | 84- أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين الى حكومة غواتيمالا، تحثها فيهما على اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي الذين تلقوا تهديدات بالقتل: |
On craignait pour la vie et l'intégrité physique de ces réfugiés qui fuyaient sous les attaques de l'AFDL depuis octobre 1996. | UN | ويخشى على الحياة والسلامة الجسدية لهؤلاء اللاجئين، الذين يفرون من هجمات تحالف القوات الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
c) Assurer la sécurité ainsi que le droit à la vie et l'intégrité physique de toute personne se trouvant sur le territoire relevant de sa juridiction; | UN | )ج( ضمان اﻷمن وكذلك الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل شخص على اﻹقليم الخاضع لولايتها القضائية؛ |
Les menaces dirigées contre le droit à la vie et l’intégrité physique, notamment les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées, contre le droit de s’exprimer et de circuler librement et de ne pas être arrêté arbitrairement et contre l’indépendance du pouvoir judiciaire continuent d’être l’objectif central de l’action menée par l’ONU. | UN | وما زال مناط التركيز فيما تقوم به اﻷمم المتحدة هو تهديد الحق في الحياة والسلامة البدنية، بما في ذلك عمليات اﻹعدام التي تتم خارج النظام القضائي وحالات الاختفاء القسري، والتهديدات التي تتعرض لها حرية التعبير وحرية الانتقال وعدم جواز القبض التعسفي واستقلال القضاء. |
7. Le Gouvernement est résolu à entretenir des rapports constructifs avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'engage à protéger la vie et l'intégrité personnelle de leurs membres. | UN | ٧ - وأضاف قائلا إن الحكومة مصممة على إقامة علاقات بناءة مع أجهزة الدفاع عن حقوق اﻹنسان وهي تتعهد بحماية الحياة والسلامة الشخصية لﻷفراد وﻷسرهم. |
559. Le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement vietnamien un appel urgent dans lequel il demandait aux autorités compétentes de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et l'intégrité physique de Ly Thara, Ly Chadara et Nguyen Phong Seun. | UN | ٩٥٥- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة فييت نام لمطالبة السلطات المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل من لاي تهارا، ولاي تشادارا، ونيغويين فونغ سيون. |
Le Rapporteur spécial a aussi adressé un appel urgent au Gouvernement israélien, priant celui—ci de garantir le droit à la vie et l'intégrité physique de toutes les personnes ayant déposé les armes au Sud—Liban, et plus particulièrement de la population civile, après avoir reçu des informations selon lesquelles 165 civils avaient été tués à la suite d'attaques lancées par Israël. | UN | كما أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة اسرائيل يطلب إليها ضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لجميع اﻷشخاص غير المقاتلين في جنوب لبنان، وبخاصة السكان المدنيين، وذلك بعد أن تلقى تقارير تفيد أن حوالي ٥٦١ مدنياً قد قُتلوا نتيجة هجماتٍ قامت بها اسرائيل. |
En cas de crimes contre l'intégrité sexuelle commis envers des enfants de moins de 16 ans et envers des mineurs dépendants ainsi que contre la vie et l'intégrité physique commis envers des enfants de moins de 16 ans, la prescription de l'action pénale court en tout cas jusqu'au jour où la victime a 25 ans. | UN | وفي حالة الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية إزاء الأطفال أقل من 16 سنة وضد قصر معالين مثلما ضد الحياة والسلامة البدنية ضد أطفال اقل من 16 سنة، فإن مهلة العقوبة من المحكمة تظل قصيرة إلى أن يبلغ الضحية 25 سنة من العمر. |
128. La non—divulgation de l'identité, appliquée dans toute procédure conduite par une juridiction régionale, a été justifiée par la volonté d'assurer les nécessaires conditions de sécurité pour la vie et l'intégrité des personnels de justice et des témoins qui participent aux procès. | UN | ١٢٨- وقد تم تبرير سبب التستر على الهوية في اﻹجراءات الفعلية التي يتخذها القضاء اﻹقليمي على أنه وسيلة لحماية حياة وسلامة موظفي القضاء والشهود الذين يشاركون في المحاكمة. |
Le 24 septembre 1999, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a demandé au Gouvernement d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique du magistrat Galindo et de son adjoint, M. Marco Aníbal Sánchez. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر 1999، طلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتأمين حياة وسلامة المدعي العام غاليندو ونائبه ماركوس أنيبال سانشيز. |
Cette décision illustre la ferme volonté de la Roumanie d'appuyer les objectifs généreux de cette Convention et de participer, en tant que partenaire responsable, à l'action politique visant à protéger la vie et l'intégrité des milliers de personnes qui sont exposées à ces armes et d'éviter des pertes économiques et sociales considérables. | UN | إن هذا القرار يبين عزم رومانيا القوي على تأييد اﻷهداف الكريمة لاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية، وكذلك على تحمل مسؤولية الاشتراك في اﻹجراء السياسي الرامي الى ضمان حياة وسلامة آلاف الناس ممن يقتلون أو يجرحون بهذه اﻷسلحة في حين يتجنب الخسائر الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة. |
467. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au gouvernement après avoir été informé des craintes pour la vie et l'intégrité physique de Yacoub El Daris Ibrahim, Ibrahim Souleymane, Mahatmat Ahamat, Abakar Ousmane. | UN | ٧٦٤- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بعد ورود معلومات بشأن تعرّض حياة وسلامة يعقوب الدريس إبراهيم، وإبراهيم سليمان، ومحمد أحمد، وأبو بكر عثمان اﻷعضاء في حركة المقاومة المسلحة التشادية للخطر. |
Des craintes pour la vie et l'intégrité physique de Alain Hgende, représentant de l'Association zaïroise de défense des droits de l'homme, avaient été exprimées à la suite de menaces de mort continuellement proférées à son endroit par les autorités militaires de Basankusu et par M. Bomboko, fils du chef de la cité de Basankusu. | UN | ٨٦٥- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى حكومة زائير، وكان النداء العاجل اﻷول بشأن المخاوف التي أبديت على حياة وسلامة آلان هيغندي، ممثل الرابطة الزائيرية للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بعد تعرضه لتهديدات مستمرة بالقتل من جانب السلطات العسكرية في بازنكوزو ومن جانب السيد بومبوكو، ابن رئيس مدينة بازنكوزو. |
36. La Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents visant à sauver des personnes dont, selon les informations qu'elle avait reçues, la vie et l'intégrité physique semblaient être en danger. | UN | 36- وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة تهدف إلى الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح بعد أن تلقت تقارير عن حالات يخشى فيها أن تكون حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر. |
A ce propos, le Rapporteur prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes dont la vie et l'intégrité physique peuvent être en danger. | UN | وبهذه المناسبة، يرجو المقرر الخاص من السلطات أن تتخذ الاجراءات اللازمة لحماية حق اﻷشخاص في الحياة وفي السلامة الجسدية. |