ويكيبيديا

    "la vie et la santé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة وصحة
        
    • الحياة والصحة
        
    • لحياة وصحة
        
    • حياة الأفراد وصحتهم
        
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Il a également statué qu'aucun danger immédiat ne pesait sur la vie et la santé de l'auteur et de ses enfants. UN كما وجدت المحكمة عدم وجود خطر مباشر على حياة وصحة صاحبة البلاغ وطفليها.
    Les bombardements de la République fédérale de Yougoslavie par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) constituent une menace pour la vie et la santé de notre peuple et un danger pour l'environnement. UN إن ضرب منظمة حلـف شمال اﻷطلسي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقنابل يهدد حياة وصحة شعبنا ويعرض البيئة بأكملها للخطر.
    La loi vise à protéger la vie et la santé de l'homme, l'environnement et les biens matériels contre les incendies et les explosions, les accidents associés aux substances et aux marchandises dangereuses, et contre d'autres accidents graves. UN إن القصد من وراء هذا القانون هو حماية الحياة والصحة والبيئة والقيم المادية الإنسانية من الحرائق والتفجيرات، ومن الحوادث التي ترتبط بمواد خطرة وبضائع خطرة وحالات الحوادث الشديدة الأخرى.
    Les lettres que l'auteur a adressées au tribunal contenaient des insultes graves et même des menaces contre la vie et la santé de juges. UN وكانت الرسائل التي وجهتها إلى المحكمة تحتوي على إهانات خطيرة بل وتهديدات لحياة وصحة القضاة.
    61. On a appelé l'attention de la Rapporteuse spéciale sur le danger potentiel représenté par l'exportation de déchets de matières plastiques pour la vie et la santé de l'homme. UN 61- استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى ما قد يشكله تصدير النفايات البلاستيكية من خطر محتمل يهدد حياة الأفراد وصحتهم.
    Catastrophes naturelles et accidents, épidémies et épizooties mettant en danger la vie et la santé de la population ; UN الكوارث والحوادث الطبيعية، حالات انتشار الأوبئة والأوبئة الحيوانية التي تهدد حياة وصحة السكان؛
    Cette mesure vise à protéger la vie et la santé de ces citoyens ; UN والمستهدف من هذا التدبير حماية حياة وصحة هؤلاء المواطنين؛
    On peut refuser de fournir ces informations uniquement si l'autre parent constitue un danger pour la vie et la santé de l'enfant. UN ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل.
    Ces sanctions affectent en réalité surtout la vie et la santé de la population civile innocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Il convient de prendre des mesures de grande ampleur pour éliminer le danger des mines qui représentent une menace pour la vie et la santé de la population tadjike. UN ومن اللازم اتخاذ تدابير على نطاق واسع ﻹزالة خطر اﻷلغام التي تهدد حياة وصحة السكان الطاجيكيين.
    À plusieurs occasions ces restrictions ont eu des effets dévastateurs pour la vie et la santé de la population des territoires occupés. UN وقد ترتب على هذه القيود، في حالات عديدة وآثار مأساوية على حياة وصحة سكان اﻷراضي المحتلة.
    Cette fenêtre d'opportunité unique touche la vie et la santé de l'enfant à naître tout au long de sa vie, tout en améliorant la santé de la mère. UN إن هذه الفرصة الفريدة السانحة تؤثر على حياة وصحة الجنين قبل مولده ومن ثم على مدار حياتها أو حياته بينما تؤثر أيضاً على تحسين صحة الأم.
    Cette marge de manœuvre unique influence la vie et la santé de l'enfant à naître tout au long de son existence, ainsi que la santé de la mère. UN وتؤثر هذه الفرصة الزمنية الفريدة على حياة وصحة الطفل، جنينا وعلى مدى عمره، وتؤثر في الوقت ذاته على صحة الأم.
    Le Gouvernement de la République du Bélarus a constaté à maintes reprises avec une profonde préoccupation que les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl continuent de se faire sentir sur la vie et la santé de la population. UN أعربت حكومة جمهورية بيلاروس، مرارا وتكرارا، عن بالغ قلقها إزاء استمرار اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل على حياة وصحة الناس.
    Elle s'émeut également du fait que ces sanctions affectent en réalité surtout la vie et la santé de la population civile innocente; aussi considère-t-elle comme inacceptable la prolongation des sanctions qui fait fi de leur efficacité et de leurs conséquences. UN ولا يسع الرأي العام أن يبقى غير مبال إزاء كون الجزاءات في الواقع تؤثر بصفة رئيسية على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء، ولا يسعه بالتالي أن يقبل بإطالة أمد الجزاءات بصرف النظر عن فعاليتها ونتائجها.
    Les effets néfastes potentiels sur la vie et la santé de l'utilisation de ces produits dangereux dépendent de la toxicité du produit utilisé, de la quantité répandue dans l'environnement et de la distance par rapport aux établissements humains. UN وتتوقف الآثار الضارة على الحياة والصحة التي قد يسببها استخدام هذه المنتجات الخطرة على مدى سمية المنتج المستخدم والكميات المطلقة في البيئة والقرب من التجمعات السكانية.
    Tout en reconnaissant les principes de la liberté de navigation consacrés dans les dispositions pertinentes de la Convention, nous demeurons vivement préoccupés par le fait qu'un accident qui surviendrait pendant le transport maritime de matières radioactives pourrait mettre en danger la vie et la santé de nos populations ainsi que notre environnement et nos économies. UN وعلى الرغم من أننا نعترف بمبادئ حرية الملاحة المكرسة في الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، ما انفك إمكان الخطر على الحياة والصحة وبيئتنا واقتصاداتنا في حالة حدوث حادث خلال نقل المواد المشعة عن طريق البحر مصدر قلق عميق بالنسبة إلينا.
    C'est précisément l'urgence et la menace immédiate pour la vie et la santé de nombreux civils, notamment des enfants, qui nous ont incités à centrer ce projet de résolution sur l'aspect humanitaire du problème. UN إن ما دفعنا إلى تركيز هذا القرار على الجانب اﻹنساني للمشكلة هو إلحاح الحاجة إلى ذلك، بل وجود تهديد مباشر لحياة وصحة عدد كبير من المدنيين، وبخاصة اﻷطفال.
    Ce produit est indispensable pour la vie et la santé de personnes qui n'ont pas accès à des institutions de santé privées et la pratique des entreprises sanctionnées aurait donc plus particulièrement touché la population à faible revenu. UN وهذا المنتج لا غنى عنه لحياة وصحة الأشخاص الذين لا يستطيعون تلقي العلاج في المؤسسات الصحية الخاصة. وبالتالي فإن هذا التصرف كان من شأنه أن يضر بالسكان ذوي الدخل المنخفض أكثر من غيرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد