ويكيبيديا

    "la vie et le bien-être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياة ورفاه
        
    • أرواح ورفاه
        
    • الحياة والرفاه
        
    • حياة ورفاهة
        
    La désertification, phénomène d'ampleur mondiale, affecte la vie et le bien-être de 2,7 millions de personnes. UN يؤثر التصحر، وهو ظاهرة لها أبعادها العالمية، على حياة ورفاه ٢,٧ بليون نسمة.
    Cependant, les mines terrestres menacent toujours la vie et le bien-être de populations aux quatre coins du monde. UN ومع ذلك، ما زالت الألغام الأرضية تهدد حياة ورفاه البشر في كل أنحاء العالم.
    Le blocus qu'il impose depuis l'été 2007 a de profondes incidences sur la vie et le bien-être de chaque habitant de la bande. UN كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة.
    L'Union européenne est aussi préoccupée par les menaces qui pèsent sur la vie et le bien-être des enfants israéliens du fait des actes de terrorisme. UN كما يشعر الاتحاد بالقلق تجاه تعريض أرواح ورفاه الأطفال الإسرائيليين للخطر بسبب أعمال الإرهاب.
    :: Le droit au logement a pour objet de fournir un logement convenable et d'améliorer la qualité de la vie et le bien-être de toute la population. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    Les migrations internationales influent sur la vie et le bien-être de nombreuses populations et sociétés, ainsi que sur le fonctionnement de certains États et groupes d'États. UN إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول.
    Nul ne saurait mettre en doute l'importance du fait que 25 % de la surface terrestre de la terre est touchée par l'extension des terres arides et l'avance de la désertification. Ce phénomène affecte la vie et le bien-être de 900 millions de personnes. UN ولا يمكن ﻷحد أن يشك في أهمية حقيقة أن ٢٥ في المائة من سطح الكرة اﻷرضية يعاني من انتشار اﻷراضي الجافة والتصحر الزاحف وذلك يؤثر على حياة ورفاه ٩٠٠ مليون شخص.
    La désertification a des effets désastreux sur la vie et le bien-être de 2,7 milliards de personnes; il faut donc que les organismes chargés des questions concernant l'environnement redoublent d'efforts pour la battre en brèche. UN والتصحر يؤثر تأثيرا ضارا في حياة ورفاه ٢,٧ بليون نسمة. ولذلك، فإنه يجب على المعنيين بالمسائل البيئية أن يضاعفوا جهودهم للتحكم في زمام التصحر.
    J'aimerais souligner que nous savons que l'utilisation optimale des ressources mais aussi et surtout la vie et le bien-être de milliers de femmes et d'hommes dépendent de la qualité de notre travail et ce, à tous les niveaux. UN وأود أن أؤكد أننا نعلم أن نوعية عملنا على جميع المستويات هي العامل الذي يتوقف عليه ليس فقط استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية بل وكذلك، وبوجه خاص، حياة ورفاه آلاف الرجال والنساء.
    J'aimerais souligner que nous savons que l'utilisation optimale des ressources mais aussi et surtout la vie et le bien-être de milliers de femmes et d'hommes dépendent de la qualité de notre travail et ce, à tous les niveaux. UN وأود أن أؤكد أننا نعلم أن نوعية عملنا على جميع المستويات هي العامل الذي يتوقف عليه ليس فقط استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية بل وكذلك، وبوجه خاص، حياة ورفاه آلاف الرجال والنساء.
    Le Rapporteur spécial appelle avec insistance les États Membres à s'acquitter des obligations qui leur incombent de protéger la vie et le bien-être de ceux qui s'efforcent de faire appliquer leurs droits, y compris le droit d'obtenir réparation. UN ويدعو المقرر الخاص الدول الأعضاء بشدة إلى التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون تفعيل حقوقهم، بما فيها حقوقهم في جبر الضرر الواقع عليهم.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les États Membres de s'acquitter des obligations qui leur incombent de protéger la vie et le bien-être de ceux qui s'efforcent de faire appliquer leurs droits, y compris le droit d'obtenir réparation. UN ويحث المقرر الخاص الدول الأعضاء على التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون تفعيل حقوقهم، بما فيها حقوقهم في جبر الضرر الواقع عليهم أو الذي وقع عليهم.
    Il s'agit d'un phénomène mondial aux racines structurelles profondes qui contribue à la hausse du chômage et à l'augmentation de la pauvreté, et a une incidence négative sur la vie et le bien-être de milliards de personnes, notamment les femmes, qui représentent déjà la majorité des pauvres. UN وهي ظاهرة عالمية ذات جذور هيكلية عميقة تؤثر سلبا في زيادة البطالة والفقر، وبالتالي في حياة ورفاه بلايين البشر، ولا سيما النساء اللائي يمثلن بالفعل أغلبية الفقراء.
    Cela montre que le renforcement de l'Organisation n'est pas une activité abstraite que l'on poursuit comme un objectif en soi, mais que c'est un moyen de modifier la vie et le bien-être des pauvres du monde. UN وهذا يبين أن تعزيز المنظمة ليس نشاطا مجردا يجري السعي إلى تحقيقه كهدف في حد ذاته، بل إن هذه الممارسة توفر سبل تغيير حياة ورفاه الفقراء في العالم.
    Cependant, la catastrophe qu'a provoquée le tsunami de décembre 2004 a introduit une autre dimension dans les politiques publiques - la nécessité de pouvoir anticiper les changements climatiques, environnementaux ou autres, qui ont une incidence sur la vie et le bien-être des populations. UN غير أن مأساة أمواج تسونامي أضافت بعدا آخر للسياسة العامة، وهو الحاجة إلى القدرة على استباق التغيرات المناخية والبيئية وغيرها من العوامل التي لها أثر على حياة ورفاه الشعوب.
    C'est pourquoi les considérations politiques ne doivent pas l'emporter sur la vie et le bien-être des populations qui ont d'urgence besoin d'aide humanitaire, et ce dans tous les cas. UN ولا يجب لذلك في أي حالة من الحالات أن تولَى الاعتبارات السياسية أسبقية على حياة ورفاه الفئات السكانية المحتاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Malheureusement - et c'est le cas notamment en Amérique latine - ces dernières réduisent progressivement l'ampleur de leurs actions de coopération dans les pays à revenu moyen, en dépit des inégalités qui continuent d'affecter profondément la vie et le bien-être des peuples autochtones. UN ومن دواعي الأسف، كما هو الحال في أمريكا اللاتينية، أن وكالات التنمية الدولية تقوم تدريجيا بتخفيض جهود التعاون التي تقوم بها في البلدان ذات الدخل المتوسط على الرغم من تأثير ثغرات عدم المساواة المستمرة إلى حد كبير على حياة ورفاه الشعوب الأصلية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par le fait que, à la suite des hostilités qui ont éclaté récemment, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées a augmenté de manière spectaculaire, ce qui met en péril la vie et le bien-être d'une grande partie de la population. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق، لأنه نتيجة للاندلاع الأخير للأعمال القتالية، زاد عدد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة مما يعرض للخطر أرواح ورفاه وسلامة جزء كبير من السكان.
    3. L'UNICEF considère comme une situation d'urgence toute situation dans laquelle la vie et le bien-être des masses nombreuses d'une population donnée sont menacées au point qu'une action extraordinaire doit être entreprise pour assurer la survie, le soin et la protection des enfants. UN ٣ - تضع اليونيسيف تعريفا لحالة الطوارئ بأنها حالة تهدد أرواح ورفاه أعداد كبيرة من السكان وتقتضي اتخاذ إجراءات استثنائية من أجل ضمان بقائهم ورعايتهم وحمايتهم.
    Deux conférences ont été organisées en 2007 : la première, à Istanbul, a été consacrée au projet de l'OCDE < < Comment mesurer le progrès des sociétés > > ; à la seconde, portant sur le thème < < Au-delà du PIB > > , on a recommandé une série de mesures prioritaires sur la qualité de la vie et le bien-être. UN وفي عام 2007، عقد مؤتمران، أولهما في اسطنبول، وخصص لبحث مشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بقياس التقدم المحرز في المجتمعات؛ والثاني بعنوان " ما وراء الناتج المحلي الإجمالي " ، وقدمت فيه توصية بقائمة الإجراءات ذات الأولوية بشأن نوعية الحياة والرفاه.
    Nous le savons, ce sont à la fois des adultes et des enfants qui ont été pris pour cibles, puisque l'attentat a coûté la vie à de nombreux écoliers, ce qui nous rappelle ainsi les multiples menaces qui pèsent sur la vie et le bien-être des enfants et des jeunes, y compris la menace du terrorisme. UN وكان الكبار والأطفال على حد سواء، كما نعلم، هدفا لذلك الهجوم التفجيري الذي أودى بحياة الكثير من أطفال المدارس. وذكرنا هذا بالأخطار العديدة التي تتهدد حياة ورفاهة الأطفال والشباب، بما فيها خطر الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد