ويكيبيديا

    "la vie normale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة الطبيعية
        
    • الحياة العادية
        
    • الأوضاع الطبيعية
        
    • اﻷحوال الطبيعية
        
    • المحن اليومية بالحياة الطبيعية
        
    • للحياة العادية
        
    • الحياة إلى طبيعتها
        
    J'ai juste l'impression que quelque chose se passe au delà de la vie normale. Open Subtitles أن أشعر فقط بأن هناك شيئاً ما خارج عن الحياة الطبيعية
    Je ne doute pas qu'il pourrait le faire, mener la vie normale qu'il veut. Open Subtitles لا شك لدي أنه يستطيع عيش الحياة الطبيعية التي يتوق إليها
    Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. UN وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    La recrudescence de violence a créé une situation d'urgence publique grave à Sri Lanka, menaçant la vie normale de la nation. UN وأدت حوادث العنف الى حالة طوارئ عامة خطيرة في سري لانكا هددت الحياة العادية لﻷمة.
    À l'autre extrême, les inondations peuvent suspendre la vie normale, propager les maladies et faire de nombreux sans-abri. UN وعلى مستوى آخر يمكن أن تتسبب المياه عن طريق الفيضانات في شل الحياة العادية وتفشي المرض وتشريد العديد من الناس.
    B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires UN باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    Nous exhortons donc tous ceux qui sont autorisés à le faire à faciliter le plus possible un retour à la vie normale et au développement dans leurs pays. UN لذلك نحث جميع من لديهم الصلاحية أن يبذلوا قصارى جهدهم من أجل تسهيل عودة بلادهم الى الحياة الطبيعية.
    Il convient de tirer parti de ce potentiel pour prendre des initiatives productives et enrichissantes, au lieu de le dilapider en excluant les réfugiés et les migrants de la vie normale de la communauté dans laquelle ils vivent. UN ولا بد من تسخير هذه المهارات والمعارف والخبرات لخدمة المساعي المنتجة التي تؤدي إلى الإثراء بدلا من إهدارها عن طريق استبعاد هؤلاء الأشخاص من الحياة الطبيعية للمجتمع الذي يعيشون فيه.
    Les premiers résultats de la paix et de la reconstruction, ainsi que du retour à la vie normale, commencent à être visibles. UN ولقد بدأت تظهر الثمار اﻷولى لتحقيق السلم وإعادة التعمير والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    Nous devons les aider à retrouver le chemin de la vie normale. UN ويجب أن نساعدهم لكي يجدوا سبيلهم من جديد إلى الحياة الطبيعية.
    Cette étape est une condition essentielle au retour à la vie normale et à la restauration de la coexistence pacifique et de la coopération entre les deux communautés. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    Insertion des enfants handicapés dans la vie normale à Yamouk, Husseinieh et Hama UN إدماج الأطفال المصابين بإعاقات ضمن الحياة الطبيعية في اليرموك والحسينية وحماه
    Comment aurait-il été rendu à la vie normale ? Open Subtitles كيف كان يمكن أن يعيدوه اٍلى الحياة العادية وقتها ؟
    On soulignera à cet égard les coûts, financiers et humains, d'une éventuelle reprise des hostilités, qui appellerait une nouvelle action internationale de maintien de la paix, et on insistera sur les avantages que les donateurs retireront d'un retour à la vie normale — amélioration des échanges, investissements rentables. UN وينبغي إبراز التكاليف اﻷكثر، ماليا وبشريا، التي تنتج عن العودة إلى حالة الحرب وتتطلب تجديد جهود حفظ السلام الدولية، وإبراز المنافع التجارية والاستثمارية من العودة إلى الحياة العادية.
    Les dommages occasionnés aux habitations et à l'infrastructure et l'interruption de la vie normale et du commerce nous obligent à insister sur la nécessité de mesures immédiates et radicales pour assurer la reconstruction et le relèvement. UN والخراب الذي حل بالمنازل والهياكل الأساسية، والخلل الذي أصاب الحياة العادية والتجارة، يدفعاننا إلى التشديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية وواسعة النطاق لضمان إعادة البناء والتأهيل.
    B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires UN باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires UN باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires UN باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires UN باء - استعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية
    Ils peuvent être un boost pour notre système immunitaire psychologique pour aider à combattre les crises existentielles de la vie normale. Open Subtitles لجهازنا المناعي النفسي لكي يساعدنافيالتغلب... على المحن اليومية بالحياة الطبيعية
    On peut aussi mentionner qu'il est nécessaire, pour assurer la vie normale de la famille, que celle-ci compte deux apporteurs de revenu. UN ويمكن أيضا القول بأن توظيف إثنين من العائلين ضروري للحياة العادية للأسرة.
    Notre objectif doit être la stabilisation et le retour à la vie normale pour la population de Gaza. UN يجب أن يكون هدفنا تحقيق الاستقرار وإعادة الحياة إلى طبيعتها لسكان غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد