la vie personnelle est morte en Russie. L'Histoire l'a tuée. | Open Subtitles | الحياة الشخصية تموت الان بروسيا إن التأريخ يقتلها |
Effet négatif important sur la vie personnelle et parce qu'il n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation d'engager une procédure | UN | تأثير سلبي كبير على الحياة الشخصية ولأن التقاضي ليس في مصلحة المنظمة |
Elle doit avoir un lien avec les différents volets de la vie personnelle et sociale et avec le développement. | UN | ويجب ربط محو الأمية بمختلف أبعاد الحياة الشخصية والاجتماعية، وكذلك بالتنمية. |
Cet enseignement a pour but de promouvoir le développement général de la personne et l'intégration de la sexualité dans la vie personnelle. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز النمو الشامل للشخص وإدماج الجنس في الحياة الشخصية. |
L'article 28 de la Constitution de la République de Moldova garantit par ailleurs le respect de la vie familiale, en stipulant que l'État respect et protège la vie personnelle, familiale et privée. | UN | ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`. |
La virtualisation du lieu de travail estompe les frontières entre la vie personnelle et le travail. | UN | وبسبب تحول مكان العمل إلى بيئة افتراضية، لم تعد الحدود واضحة بين الحياة الشخصية والوظيفية. |
S'intéresserait-on enfin à la vie personnelle de ses collègues, Clark ? | Open Subtitles | اظهرت القليل من الإهتمام في الحياة الشخصية لزملاءك في العمل يا |
Selon le paragraphe 3 de ce même article, l'accès à l'information ne peut être limité par la loi que dans le but de protéger l'honneur et la dignité d'autrui, la vie personnelle et familiale des citoyens et la pleine réalisation de leurs droits. | UN | وتنص الفقرة 3 من تلك المادة على أن الحصول على المعلومات لا يمكن تقييده إلا بنص القانون بغية حماية شرف الآخرين وكرامتهم، ولحماية الحياة الشخصية والأسرية للمواطنين، وللتمتع بالحقوق تمتعاً كاملاً. |
L'information sur les pratiques exemplaires dans les bureaux de pays est également publiée sur l'Intranet, y compris la manière de répondre à l'octroi de cadeaux et de gérer les conflits d'intérêts qui surgissent au bureau ou dans la vie personnelle. | UN | وتوضع أيضا معلومات عن أفضل الممارسات في المكاتب القطرية على الإنترانت، بما في ذلك كيفية التعامل مع تقديم الهدايا وإدارة حالات تضارب المصالح التي تنشأ في المكتب أو في الحياة الشخصية. |
Rapport sur la conciliation de la vie personnelle, familiale et professionnelle des hommes: pratiques optimales et mesures à adopter pour promouvoir un partage des responsabilités entre hommes et femmes ainsi que l'établissement d'indicateurs permettant de suivre la situation à cet égard. | UN | :: تقرير عن التوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والعملية للرجل: الممارسات الجيدة والتدخلات المقترحة لتعزيز المسؤولية المشتركة وإدراج مؤشرات لرصد الحالة في هذا المجال؛ |
Les règlements applicables à la fonction publique en matière d'égalité, de prévention de la violence sexiste et de la conciliation de la vie personnelle, familiale et confessionnelle le sont également, mutatis mutandis, au personnel des forces armées. | UN | والقواعد المعنية بالمساواة ومنع العنف الجنساني والتوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والعملية المطبقة على العاملين بالحكومة تطبق على القوات المسلحة أيضا، مع إدخال التعديلات اللازمة. |
Elles fournissent à leurs membres et aux personnes âgées en général des renseignements précis et, dans certains cas, des services portant sur tous les aspects de la vie personnelle, sociale et économique des gens âgés. | UN | وتوفر هذه المنظمات لأعضائها ولكبار السن عموما المعلومات التي تعنيهم، كما تقدم لهم في بعض الحالات الخدمات المتعلقة بجميع جوانب الحياة الشخصية والاجتماعية والاقتصادية في سن الشيخوخة. |
144. L'inviolabilité de la vie personnelle et familiale est garantie par le Code pénal (art. 141 et 143) et le Code de procédures pénales (art. 10) de la Géorgie. | UN | ١٤٤ - وحرمة الحياة الشخصية والحياة اﻷسرية مكفولة بموجب المادتين ١٤١ و ١٤٣ من القانون الجنائي والمادة ١٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية في جورجيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Groupe d'experts s'est fermement prononcé en faveur du rétablissement d'un meilleur équilibre entre la vie personnelle et la vie professionnelle des fonctionnaires publics. | UN | 72 - وأعرب فريق الخبراء عن تأييده القوي لضرورة إقامة توازن مرض أكثر بين الحياة الشخصية والحياة العملية للموظفين العامين. |
Une politique réussie d'intégration des femmes au marché de l'emploi ne serait pas complète si, à côté des action qui ont pour finalité directe l'accès ou le maintien dans l'emploi, n'étaient pas mis en place des dispositifs qui répondent à la nécessaire conciliation de la vie personnelle ou familiale et de la vie professionnelle. | UN | لن تُعتبر سياسة ﻹدماج المرأة في سوق العمالة سياسة ناجحة إذا لم يتم إلى جانب اﻷعمال الهادفة إلى تحقيق الحصول على العمل والحفاظ عليه وضع ترتيبات تستجيب إلى حاجة التوفيق بين الحياة الشخصية أو العائلية وبين الحياة المهنية. |
— Afin que les femmes puissent contribuer pleinement au développement économique, social, politique et culturel et en bénéficier, il faut que s'établisse, sur une base d'égalité et de complémentarité, un partenariat entre hommes et femmes dans tous les domaines de la vie personnelle et nationale; | UN | - ان قدرة المرأة على اﻹسهام على نحو كامل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والاستفادة منها تتطلب شراكة متساوية ومتكاملة بين النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الشخصية والوطنية. |
— la vie personnelle; | UN | ● الحياة الشخصية |
L'une de ces mesures est l'introduction d'assistance parentale mutuelle, service parallèle de soins aux enfants fournis sur une base individuelle, qui vise à aider les tuteurs légaux dans les soins qu'ils donnent aux enfants, créant ainsi les conditions d'une meilleure harmonisation de la vie personnelle, familiale et professionnelle. | UN | ومن بين تلك التدابير استعمال المعونة الوالدية المتبادَلة، مما يمثّل خدمة غير رسمية لرعاية الطفل على أساس فردي، وهي لمساعدة أولياء الأمور الشرعيين القائمين بالقوامة مع رعايتهم للأطفال، ومن ثمّ تهيئة الظروف الملائمة لقيام توافق أفضل بين الحياة الشخصية والعائلية والعملية. |
c) Une discrimination au nom d'institutions privées et publiques et/ou de personnes physiques et une discrimination dans la vie personnelle et la vie publique. | UN | (ج) التمييز باسم المؤسسات الخاصة والعامة و/أو الأشخاص الطبيعيين والتمييز في الحياة الشخصية والحياة العامة. |
La Loi a reconnu le droit à la conciliation de la vie personnelle, familiale et professionnelle et encourage un plus large partage des responsabilités entre hommes et femmes en ce qui concerne les obligations familiales. | UN | 193 - ويجري الاعتراف بالحق في التوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والعملية، والتشجيع على تشارك المسؤولية على نحو أكبر بين المرأة والرجل عن القيام بالواجبات الأسرية. |
Chacun a droit à une protection contre l'ingérence illégale dans la vie personnelle et la vie de famille. | UN | ولكل شخص الحق في الحماية من التدخلات غير القانونية في حياته الشخصية وحياة أسرته. |