ويكيبيديا

    "la vie privée et familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة الخاصة والأسرية
        
    • الحياة الخاصة والعائلية
        
    • الحياة الخاصة والحياة الأسرية
        
    • الحياة الشخصية والأسرية
        
    • حياة خاصة وأسرية
        
    • الحياة الخاصة والأُسرية
        
    • الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية
        
    • الحياة الخاصة وحياة الأسرة
        
    • حياته الخاصة والأسرية
        
    • والحياة الخاصة والأسرية
        
    • والحياة الخاصة والحياة الأسرية
        
    • بالحياة الخاصة والأسرية
        
    • للحياة الخاصة والحياة العائلية
        
    • الخصوصية والحياة الأسرية
        
    Il est recommandé que l'État prenne les mesures appropriées pour s'assurer que les fournisseurs de services respectent et protègent le droit à la vie privée et familiale des personnes handicapées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة احترام مقدمي الخدمات وحمايتهم لحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الخاصة والأسرية.
    L'objectif est de préserver la liberté de chacun d'empêcher les personnes extérieures de s'immiscer dans la vie privée et familiale, et de les empêcher d'accéder à des renseignements concernant la sphère privée de l'individu. UN والهدف من النص هو الحفاظ على حرية كل فرد لمنع الغرباء من التدخل في الحياة الخاصة والأسرية ومنعهم كذلك من الوصول إلى معلومات عن الحياة الخاصة للأفراد الآخرين.
    Il estime que la communication, étant fondée sur les mêmes faits et procédures que ceux portés à la connaissance de la Commission européenne, l'absence d'invocation du grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale devant les juridictions nationales a ici également pour conséquence de rendre la communication irrecevable. UN وترى أنه لما كان البلاغ يستند إلى نفس الوقائع والإجراءات التي رفعت إلى علم اللجنة الأوروبية، فإن غياب التمسك بشكوى انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية أمام السلطات القضائية الوطنية من شأنه هنا أيضاً أن يجعل الدعوى غير مقبولة.
    Elle y proposait que la législation soit modifiée de telle sorte que l'interdiction de la discrimination s'applique à toutes les activités publiques et privées, à l'exception de la vie privée et familiale. UN واقترحت اللجنة أن يُعدل قانون عدم التمييز بطريقة يكون بها حظر التمييز شاملاً لجميع الأنشطة العامة والخاصة، مع استثناء الحياة الخاصة والحياة الأسرية.
    6.4 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, le Comité relève qu'à aucun moment le grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale n'a été invoqué par le requérant devant les juridictions nationales. UN 6-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية بزعم انتهاك الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية.
    Droit au respect de la vie privée et familiale UN الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية
    La jurisprudence internationale a apporté des précisions tant sur le contenu du droit à la vie privée et familiale que sur les limites à ce droit. UN 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا.
    la vie privée et familiale est protégée par les codes pénaux et relève des relations entre personnes privées. Le domaine de la vie privée d'une personnalité publique est beaucoup plus restreint. UN وأن الحياة الخاصة والأسرية مشمولة بحماية القوانين الجنائية وترتبط بعلاقات الأشخاص الطبيعيين فيما بينهم، في حين أن نطاق الحياة الخاصة لشخصية عامة أضيق بكثير.
    Les droits fondamentaux comprennent les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité personnelle, à la jouissance des biens, à bénéficier de la protection de la loi, à la liberté de conscience, d'expression, d'assemblée pacifique et d'association, ainsi que le droit au respect de la vie privée et familiale. UN وتشمل الحقوق الأساسية الحق في الحياة، والحرية، والأمن الشخصي، والتمتع بالملكية وبحماية القانون، وحرية الضمير، والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ واحترام الحياة الخاصة والأسرية.
    Le droit au respect de la vie privée et familiale et du domicile impose à l'État de prendre toutes mesures visant à protéger les particuliers contre toute ingérence des pouvoirs publics ou de personnes privées à l'encontre du droit garanti. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    C'est sous l'angle des droits fondamentaux, en particulier du droit à la dignité, du respect de la vie privée et familiale et du droit d'asile, que la CCDH a analysé le projet de loi. UN وقد قامت اللجنة بتحليل مشروع القانون من زاوية الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الكرامة واحترام الحياة الخاصة والأسرية والحق في اللجوء.
    Selon l'État partie, dans un premier temps, il apparaît que le droit dont se prévaut le requérant - et qui lui permettrait de se faire < < lancer > > publiquement et à titre professionnel - n'appartient pas à la sphère de la vie privée et familiale. UN وترى الدولة الطرف، في المقام الأول، أنه يبدو أن الحق الذي يطالب به صاحب البلاغ - والذي يمكنه من أن " يُرمى به " بشكل علني ومهني - لا يندرج في إطار نطاق الحياة الخاصة والعائلية.
    t) Droit à l'inviolabilité du domicile et de la vie privée et familiale (art. 9); UN (ر) الحق في حرمة الإقامة، وفي الحياة الخاصة والعائلية (المادة 9)؛
    Elles doivent assurer les mêmes droits aux hommes et aux femmes et sauvegarder la vie privée et familiale des particuliers, tout en aidant les minorités ethniques, linguistiques et religieuses à conserver et promouvoir leur culture et leur mode de vie. UN وعليها أن تكفل الحقوق المتساوية للرجال والنساء وأن تحمي الحياة الخاصة والعائلية للفرد. وينبغي لها بالإضافة إلى ذلك أن تعزز فرص صون وتطوير الحياة الثقافية والاجتماعية للأقليات العرقية والدينية واللغوية.
    Le respect de la vie privée et familiale de la personne en cours d'expulsion UN 4 - احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية للشخص الجاري طرده
    - Le droit au respect de la vie privée et familiale et au secret de la correspondance (art. 22); UN - الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    3.1 Les auteurs estiment que la décision du Conseil d'État constitue une atteinte grave à leur droit à la vie privée et familiale, cela en violation de l'article 17 et des paragraphes 1 et 3 de l'article 23 du Pacte. UN 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد.
    4.1 Dans ses observations en date du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que la communication porte sur une question purement patrimoniale, qui n'a aucun rapport avec le droit au respect de la vie privée et familiale énoncé à l'article 17. UN 4-1 رأت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير أن شكوى صاحبا البلاغ تتعلق بمسألة ذات صلة وثيقة بالإرث ولا علاقة لها بالحق في احترام الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية المنصوص عليهما في المادة 17.
    Il couvre également la protection de la vie privée et familiale et celle des données personnelles (art. 10 de la Charte des droits et libertés fondamentaux). UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل حماية الحياة الخاصة وحياة الأسرة وحماية البيانات الشخصية (المادة 10 من ميثاق الحقوق والحريات الأساسية)().
    Autrement dit, toute atteinte au respect de la vie privée et familiale d'un individu, et en l'occurrence d'une personne en cours d'expulsion, doit être proportionnée aux objectifs poursuivi par l'État expulsant. UN ويعني ذلك، بعبارة أخرى، أن أي إضرار بحق الفرد في احترام حياته الخاصة والأسرية يجب، في حالة الشخص الجاري طرده، أن يكون متناسبا مع الأغراض التي تنشدها الدولة الطاردة().
    De même, des organes et des juridictions régionaux de défense des droits de l'homme ont précisé les dimensions environnementales de certains droits protégés, notamment le droit à la vie, à la santé, à la propriété, à la vie privée et familiale et le droit d'accès à l'information. UN كما أن هيئات الرصد والمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان قد أوضحت الأبعاد البيئية للحقوق المشمولة بالحماية، بما فيها الحقوق في الحياة والصحة والتملك والحياة الخاصة والأسرية والوصول إلى المعلومات.
    Le débat relatif à cette mesure a été lancé en 2010 par le Comité du Conseil pour la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée et familiale. UN وقد بدأت اللجنة المعنية بالتوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية مناقشة مسألة العمل بحساب الوقت في عام 2010.
    Autrement dit, cette requête portait-elle sur l'existence d'une atteinte à la vie privée et familiale du requérant ou seulement d'une atteinte à sa vie privée? La Cour a considéré que ses liens familiaux avec sa mère et ses frères et sœurs, qui résident en France, suffisent à caractériser une vie familiale. UN وبعبارة أخرى، هل تتعلق العريضة بوجود مساس بالحياة الخاصة والأسرية لمقدم الطلب أم أن المساس يقتصر فقط على حياته الخاصة؟ ورأت المحكمة أن الصلات الأسرية التي تربط مقدم الطلب بأمه وإخوته وأخواته المقيمين بفرنسا، كافية لقيام حياة أسرية.
    France (communication no 549/1993) concernait la construction d'un ensemble hôtelier sur le site d'un cimetière préeuropéen ancestral et soulevait la question d'une atteinte au droit à la vie privée et familiale des descendants des habitants autochtones de la région. UN وتعلقت قضية هوبو وبيسير ضد فرنسا (البلاغ رقم 549/1993) ببناء مجمع فندقي على مقبرة قديمة للسكان الأصليين، وطرحت مسائل تتعلق بالتدخل في الحق في الخصوصية والحياة الأسرية لسلالة سكان المنطقة الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد