En outre, des informations sur les incidences de ces projets ont été demandées ainsi que sur le fait de savoir si cette prise de conscience influait sur les exigences des femmes dans les aspects pertinents de leur travail ainsi que dans la vie privée et publique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلب الحصول على معلومات عن أثر هذه المشاريع وعما اذا كان الوعي الجديد مجسدا في مطالبات المرأة في مجالات العمل ذات الصلة وفي مجالي الحياة الخاصة والعامة. |
Elle a été adoptée d'une part pour préserver et développer les traditions et le patrimoine culturels européens et, d'autre part, pour respecter un droit inaliénable et généralement reconnu d'utiliser une langue régionale ou minoritaire dans la vie privée et publique. | UN | وقد اعتُمد، من جهة، للمحافظة على تقاليد أوروبا الثقافية وتراثها وتطوير هذه التقاليد وهذا التراث، ومن جهة أخرى لاحترام حق غير قابل للتصرف ومعترف به عموما في استخدام لغة محلية أو لغة أقلية في الحياة الخاصة والعامة. |
Il est donc impératif que des mesures sincères, d'un point de vue qualitatif et quantitatif, soient prises pour que les femmes participent, à égalité, à la vie privée et publique. | UN | ولذلك فإنه لا بد من اتخاذ تدابير حقيقية، من حيث الكيف والكم، لضمان اشتراك المرأة، كشريكة تشترك على قدم المساواة، في الحياة الخاصة والعامة. |
253. L'article 14, alinéa 2, parle de l'obligation de l'État d'assurer la protection des droits de la femme dans tous les domaines de la vie privée et publique. | UN | 253- وتشير الفقرة 2 من المادة 4 إلى التزام الدولة بضمان حماية حقوق المرأة في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة. |
Étant donné que l'existence et le bien-être des personnes dépendent fondamentalement de leur bon état physique et mental, la santé est un facteur décisif dans la capacité de la population à participer dans tous les domaines de la vie privée et publique. | UN | وبما أن حياة الشعب ورفاهه وحيويته تعتمد على كونه في حالة بدنية وذهنية جيدة، تعتبر الصحة عاملا محددا في قدرة السكان على المشاركة في كل مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Le Ministère de l'éducation, de la science et de la culture souligne que les écoles doivent préparer aussi bien les garçons que les filles à participer à la vie privée et publique. | UN | وتؤكد وزارة التعليم والعلوم والثقافة على أن تقوم المدارس بإعداد كل من الفتيان والفتيات للمشاركة في الحياة الخاصة والعامة. |
Il ressort de l'examen de ces dispositions juridiques sur les droits et devoirs des femmes dans la vie privée et publique que celles-ci disposent de garanties adéquates et appropriées : | UN | 48- وإذا استعرضنا هذه النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة وواجباتها في الحياة الخاصة والعامة لوجدنا أنها تضمن لها وتمنحها الضمانات الكافية والمناسبة على أساس التالي: |
Un système de quotas a été instauré en vue de favoriser l'entrée des femmes dans ces institutions et d'améliorer leur situation dans la vie privée et publique, et faire pièce aux préjugés et stéréotypes. | UN | واعتُمد تحديد الحصص لصالح المرشحات من أجل تشجيع التحاقهن بهذه المؤسسات ورفع مكانتهن في الحياة الخاصة والعامة بعيداً عن أشكال التحيز والقوالب النمطية. |
b) Programme d'application de lois pour protéger les femmes contre la violence dans la vie privée et publique | UN | )ب( برنامج لتطبيق قوانين حماية المرأة من العنف في الحياة الخاصة والعامة |
13. Dans son rapport, l'État partie a indiqué avoir fait des efforts considérables pour éliminer les attitudes stéréotypées concernant le rôle des femmes et des hommes dans la vie privée et publique. | UN | 13- يشير التقرير إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على المواقف النمطية فيما يتعلق بدور النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة. |
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique > > . | UN | ومن واجب الدولة ضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحماية حقوقها في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة " . |
10. Dans son rapport (CEDAW/C/BLR/7, par. 137 à 149), l'État partie a indiqué avoir fait des efforts considérables pour éliminer les attitudes stéréotypées concernant le rôle des femmes et des hommes dans la vie privée et publique. | UN | 10- يشير التقرير (CEDAW/C/BLR/7، الفقرات 137-149) إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية فيما يتعلق بدور النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة. |
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique (art. 14). | UN | ويتعين على الدولة الحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان حماية حقوقها في كافة مجالات الحياة الخاصة والعامة (المادة 14). |
Un des objectifs globaux de la Stratégie rom est de pousser à l'élimination de la discrimination multiple dont souffrent les femmes et à la réduction de l'inégalité entre genres dans la vie privée et publique des communautés marginalisées de Roms et de soutenir l'indépendance économique des femmes roms au moyen d'activités tendant à l'égalité des genres en coopération avec les ONG que préoccupe l'égalité des genres. | UN | 67 - وأحد الأهداف العالمية لاستراتيجية الروما يتمثل في التركيز على القضاء على التمييز المتعدد ضد المرأة والحد من انعدام المساواة بين الجنسين في الحياة الخاصة والعامة لمجتمعات الروما المهمشة ودعم الاستقلال الاقتصادي لنساء الروما عن طريق الاضطلاع بأنشطة توعوية بشأن المساواة بين الجنسين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Trop souvent, du fait de l'ignorance, de l'absence de formation ou de l'impossibilité de se faire entendre, les femmes ne peuvent pas faire entendre leur voix dans la définition de la religion et de ses applications dans la vie privée et publique. | UN | ويحدث كثيرا جدا، بسبب الجهل أو نقص التعليم أو عدم إمكان التعبير عن الرأي، ألا يكون للنساء رأي في تعريف ماهية الدين وكيف تؤثر تعاليمه في الحياة العامة والخاصة. |
40. Premièrement, la violence et la peur de la violence dans la vie privée et publique restent les principales préoccupations des femmes à travers le monde. Pour briser la loi du silence et les tabous qui font obstacle à la dénonciation des violences, des campagnes de sensibilisation de l'opinion publique sur l'impact de ces violences sont essentielles. | UN | 40- أولا، أن العنف والخوف من العنف في الحياة العامة والخاصة ما زالا يشكلان أحد أوجه القلق الرئيسية التي تواجه المرأة على صعيد العالم وأنه من أجل كسر ما يحيط بالعنف من جدار صمت ومحظورات، لا بد من القيام بحملات توعية عامة بشأن تأثير العنف. |