ويكيبيديا

    "la vie quotidienne de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة اليومية للسكان
        
    • الحياة اليومية للشعب
        
    • حياة الناس اليومية
        
    • الحياة اليومية للناس
        
    • حياة السكان اليومية
        
    • من الحياة اليومية
        
    • الحياة اليومية لسكان
        
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Aujourd’hui encore, le manque d’informations nuit à la vie quotidienne de la population sinistrée. UN فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين.
    L'aide et l'assistance humanitaire nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle important dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    humanitaire Au cours de la période à l'examen, le Gouvernement iraquien a exprimé sa volonté résolue d'améliorer la vie quotidienne de la population. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعربت حكومة العراق عن التزامها بتحسين الحياة اليومية للشعب العراقي.
    Pour réagir contre la méconnaissance de ces droit, il a conçu et lancé en 1996 un plan d'action national relatif aux droits de l'homme qui prévoit des mesures ayant des effets directs sur la vie quotidienne de la population. UN وقد أعلنت في عام ١٩٩٦ خطة عمل وطنية من أجل حقوق اﻹنسان تهدف إلى مكافحة تجاهل حقوق اﻹنسان من جانب السياسات ذات التأثير المباشر على حياة الناس اليومية.
    Ces institutions et leurs programmes font la différence dans la vie quotidienne de la population, partout en Afrique et à Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    68. La sorcellerie est pratiquée dans certaines régions de Papouasie-Nouvelle-Guinée et façonne la vie quotidienne de la population locale. UN 68- يوجد السحر في بعض مناطق بابوا غينيا الجديدة ويحدد شكل الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Renforcer la protection de l'ordre public et des installations publiques qui assurent le bon déroulement de la vie quotidienne de la population et le fonctionnement de l'économie ; UN تعزيز حماية النظام العام ومرافقه التي تكفل أسباب الحياة اليومية للسكان وسير أعمال الاقتصاد؛
    La bande de Gaza demeure un territoire occupé du fait qu'Israël contrôle pleinement tous les aspects de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    Les incidences de l'état d'urgence sur la vie quotidienne de la population et la jouissance des droits de l'homme sont donc quasiment nulles. UN ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً.
    L'Autorité palestinienne, qui a été créée en application de ces accords, exerce des pouvoirs législatifs, administratifs et judiciaires dans tous les domaines de la vie quotidienne de la population; UN وتمارس السلطة الفلسطينية، المنشأة بموجب هذه الاتفاقات، صلاحيات تشريعية وإدارية وقضائية في جميع مجالات الحياة اليومية للسكان تقريبا.
    Il est clair à ce sujet que la bande de Gaza reste une partie du territoire occupé, du fait qu'Israël en contrôle complètement les frontières, l'espace aérien, l'accès par la mer, et tous les aspects sans exception de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الجليّ أن قطاع غزة يظل يشكل جزءا من أرض محتلة بحكم أن إسرائيل تتحكم بالكامل في حدوده ومجاله الجوي ومياهه البحرية وفي كل جانب من جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La nomination de M. James Wolfensohn comme Envoyé spécial du Quatuor a été essentielle pour faciliter les mesures économiques et logistiques qui sont tout à fait nécessaires afin d'améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne à Gaza. UN لقد كان تعيين السيد جيمس وولفينسون، بوصفه مبعوثا خاصا للمجموعة الرباعية، أمرا حاسما في تيسير التدابير الاقتصادية ونظم النقل والإمداد الضرورية لتحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Le Nicaragua appuie la nation et la population palestiniennes et condamne la violation, par l'État d'Israël, du droit international et des résolutions des Nations Unies, tuant des milliers d'enfants palestiniens et faisant du terrorisme un élément de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN وإن نيكاراغوا تؤيد الأمة والشعب الفلسطينيين وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يتسبب في وفاة آلاف الأطفال الفلسطينيين ويجعل الإرهاب جزءا من الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Comme la Jamahiriya arabe libyenne l'a dit et répété, notamment dans sa lettre du 2 août 1994 (S/1994/921), l'application des résolutions du Conseil de sécurité a des effets extrêmement préjudiciables sur la vie quotidienne de la population libyenne. UN لقد أعلنت الجماهيرية العربية الليبية أكثر من مرة وبخاصة في رسالتها المؤرخة ٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ (S/1994/921) أن تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تترتب عليه آثار بالغة الضرر على الحياة اليومية للشعب الليبي.
    La Norvège a qualifié de préoccupants la militarisation excessive de la société érythréenne et les effets que celle-ci semblait avoir sur la vie quotidienne de la population, de même que l'absence de liberté d'expression. UN 76- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء التسليح المفرط للمجتمع الإريتري وما تتحدث عنه التقارير من تأثير ذلك على حياة الناس اليومية وانعدام حرية التعبير.
    Au cours de différents ateliers tenus dans tout le pays, l'Organisation des Nations Unies a souligné la nécessité urgente d'augmenter les investissements dans le secteur de la santé, de l'éducation et de la valorisation des ressources humaines de manière à ce que les avantages d'une démocratie en transition soient présents dans la vie quotidienne de la population. UN وأكَّدت الأمم المتحدة في حلقات عمل متوالية جرى تنظيمها عبر أنحاء البلد الحاجة العاجلة إلى تكثيف الاستثمار في الصحة والتعليم وتنمية الموارد البشرية، بحيث تكون الفوائد الناشئة عن التحول الديمقراطي بيِّنة في حياة الناس اليومية.
    Le droit international pénètre ainsi véritablement dans la vie quotidienne de la population. UN وهكذا يمكن أن ينفَذ القانون الدولي إلى الحياة اليومية للناس.
    Lors d'un voyage récent en Ukraine, j'ai constaté avec émotion que cette catastrophe continue d'avoir des répercussions sur la vie quotidienne de la population. UN وقد زرت أوكرانيا مؤخرا وتأثرت كثيرا عندما رأيت استمرار اﻵثار الناجمة عن الكارثة في حياة السكان اليومية.
    En outre, des projets à impact rapide ont amélioré la vie quotidienne de la population et permis à la MINUSTAH de faire office de source d'autorité et de protection dans les lieux où l'État est à peine représenté. UN وأعلنت أن المشروعات ذات الأثر السريع قد حسّنت من الحياة اليومية ومكّنت بعثة الأمم المتحدة من القيام بدورها كمصدر للسلطة والحماية في الأماكن التي كادت تخلو من وجود الحكومة فيها.
    Bien que l'apartheid existe toujours en Afrique du Sud et que le racisme qui en résulte affecte la vie quotidienne de la population sud-africaine, le processus de création d'un cadre de négociation pour éliminer l'apartheid entre dans une nouvelle phase. UN وفي الوقت الذي لا يزال فيه الفصل العنصري قائما في جنوب افريقيا، ولا تزال تركتها العنصرية تفرض نفسها على الحياة اليومية لسكان جنوب افريقيا، فإن عملية إيجاد إطار تفاوضي نحو إنهاء الفصل العنصري قد بلغت مرحلة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد