Les années de crise qui précédaient faisaient encore lourdement sentir leurs effets sur la vie sociale et économique du pays. | UN | فقد ظلت السنوات السابقة للأزمة تشكل عبئاً ثقيلاً على الحياة الاجتماعية والاقتصادية فيه. |
Dans le cadre de la réforme un système d'assistance sociale doit être développé pour assurer l'intégration des personnes dans la vie sociale et économique. | UN | واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'influence des migrants sur la vie sociale et économique du pays est indéniable. | UN | وإن تأثير المهاجرين على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا ينكر. |
:: Égaliser les chances à l'intention des femmes dans la vie sociale et économique : promouvoir la participation des femmes à la vie publique; | UN | :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛ |
Leur pleine participation à la vie sociale et économique est encore entravée par de nombreux tabous. | UN | فهناك محرمات كثيرة تعوق مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Alors qu'elle a soumis un projet de résolution sur l'entreprenariat au service du développement, la puissance occupante a paralysé la vie sociale et économique du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé. | UN | وعلى الرغم من أن السلطة القائمة بالاحتلال قدمت مشروع قرار بشأن مباشرة الأعمال الحرة من أجل التنمية، فقد شلت الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
22. De nombreux représentants ont souligné le rôle essentiel des femmes rurales dans la vie sociale et économique de toute société. | UN | ٢٢ - وأكد العديد من المشاركين على الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. |
En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
À cet égard, nous sommes en train d'élaborer des programmes en vue de fournir à ces victimes les moyens de se réinsérer dans la vie sociale et économique. | UN | وفي هذا الصدد، نضع برامج لتوفير المساعدة لهؤلاء الضحايا من أجل تأهيلهم وإعادة اندماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Un nouveau cadre institutionnel a été créé pour assurer l’égalité des chances aux handicapés et leur garantir des droits égaux dans différents aspects de la vie sociale et économique. | UN | وفي هذا الصدد، وضِع إطار مؤسسي جديد لكفالة تكافؤ الفرص للمعوقين وضمان حقوقهم المتكافئة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette politique nationale et les actions entreprises dans le cadre de cette politique sont destinées à accorder toute l'attention requise à la promotion d'une vie indépendante pour les personnes âgées et à assurer leur participation entière à la vie sociale et économique de notre pays. | UN | وهذه السياسة الوطنية واﻷنشطة الناجمة عنها مصممة لتوجيه الاهتمام الملائم إلى ضرورة تعزيز حياة مستقلة لكبــار الســن وتحقيق مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Le peuple ukrainien se rend compte qu'une réponse efficace à ces problèmes dépend largement de changements internes énergiques concernant la plupart des domaines liés à la vie sociale et économique. | UN | ويدرك الشعب اﻷوكراني أن الاستجابة الفعالة لتلك التحديات تتوقف إلى حد كبير على التغييرات الداخلية الفعالة التي تؤثر على معظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Internet, la super-autoroute de l'information, est devenu un moyen privilégié d'échanger des informations et il a un impact considérable sur la vie sociale et économique de la communauté internationale. | UN | واﻹنترنت، طريق المعلومات السريع، هو اليوم الوسيلة المختارة لتبادل المعلومات، ويترتب عليه أثر كبير على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الدولي. |
La situation qui résulte de la baisse des contributions suscite de graves préoccupations et affecte tous les aspects de la vie sociale et économique; à cet égard, il est nécessaire de trouver les moyens d'affecter de nouvelles ressources. | UN | وإن الحالة المالية الناجمة عن انخفاض مستوى المساهمات والتي تؤثر على جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية هي مبعث قلق خطير؛ وفي هذا الصدد، من الضروري إيجاد الوسائل لاعتماد موارد إضافية. |
Seizièmement : Au cours de ces 40 années, il n'existe aucun secteur de la vie sociale et économique de Cuba qui n'ait été affecté directement, avec plus ou moins d'ampleur, par la politique agressive du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. | UN | سادس عشر: لم يكن هناك قطاع واحد في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للأمة الكوبية في هذه السنوات الأربعين سلم من التأثر المباشر، بدرجة كبرت أو قلت، من السياسة العدوانية لحكومة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Je veux surtout m'attacher à une innovation technologique qui métamorphose déjà la vie sociale et économique : je veux parler de la révolution numérique. | UN | 151 - وأود أن أركز هنا على نقلة تكنولوجية تُحدث بالفعل تحولا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: وهي الثورة الرقمية. |
Malgré une évolution positive enregistrée dans le processus de rapatriement et la restructuration des forces de police et d'autres institutions mixtes, de nombreux domaines de la vie sociale et économique sont encore marqués par la stagnation. | UN | وبالرغم من وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية في عملية العودة وإعادة تشكيل الشرطة والمؤسسات المشتركة اﻷخرى، هناك مجالات عديدة من الحياة الاجتماعية والاقتصادية تعاني من الركود. |
Cet article appelle les États parties à prendre toutes les mesures adéquates afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie sociale et économique. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est impossible de construire une société dynamique sans l'apport des femmes. C'est pourquoi l'Égypte appuie explicitement le mouvement féministe égyptien et la participation des femmes à la vie sociale et économique. | UN | إذ أنه ليس في اﻹمكان إقامة مجتمع ديناميكي دون مساهمة المرأة، ومن الواضح أن المجتمع المصري يدعم حركة المرأة المصرية كما يدعم مشاركتها الفعالة اجتماعيا واقتصاديا. |
Cependant, une volonté manifeste venant des gouvernants peut tout de même permettre de corriger l'allure inquiétante de la vie sociale et économique dans les pays en voie de développement. | UN | ورغم ذلك، فإن تحلّي الحكّام بإرادة صادقة يمكن أن يسمح بتغيير الملامح المثيرة للقلق للحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |