Parmi ceux-ci, 200 sont retournés dans la ville d'Abyei pendant la période considérée. | UN | وقد عاد 200 من هؤلاء إلى مدينة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: En 2010, 80 personnes ont été formées dans la ville d'Asunción. | UN | :: في مدينة أسونسيون، تم تدريب 80 شخصا في عام 2010. |
Le district d'Agdam se trouve à la frontière du Haut Karabakh au sud-ouest et la ville d'Agdam est située à 12 kilomètres de la frontière. | UN | وتقع مقاطعة أغدام على الحدود مع ناقورني قرة باخ في الجنوب الغربي، غير أن مدينة أغدام تقع على بعد ١٢ كيلومترا من الحدود. |
Le déminage n'a pas commencé dans la ville d'Abyei elle-même, où la surface concernée dépasse les 7 millions de mètres carrés. | UN | أما بلدة أبيي بذاتها فلم تبدأ فيها بعد أعمال إزالة الألغام التي تشمل مساحة تزيد عن سبعة ملايين متر مربع. |
Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. | UN | ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر. |
8,8 % des enfants souffraient d'athrepsie; 37 % des enfants de la ville d'Abul Khasib, dans le secteur de Bassorah, souffraient de malnutrition; | UN | ٨,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من الهزال؛ ٧٣ في المائة من اﻷطفال في مدينة أبي الخصيب بالبصرة يعانون من سوء التغذية؛ |
Un plan supplémentaire actuellement en fin de réalisation concerne la ville d'El-Seid. | UN | وهناك مخطط إضافي بلغ مرحلة متقدمة من الإعداد لتشييد مدينة السيد. |
Et n'oublions pas que la ville d'où elle vient, est Sinaloa. | Open Subtitles | و دعونا لاننسى أن مسقط رأسها هي مدينة سينالوا |
la ville d'Oxford est un camp militaire, à la suite des émeutes provoquées par l'inscription du premier noir à l'université en 118 années d'histoire. | Open Subtitles | مدينة اوكسفورد مخيم مسلح تتبعها اعمال شغب التي توافق تسجيل أول زنجي في الجامعة ذي تاريخ بعمر 118 سنة |
De nombreux habitants de Narva ont des parents dans la ville d'Ivangorod, sur l'autre rive de la Narva, et dans d'autres agglomérations voisines en Fédération de Russie. | UN | ولكثير من سكان نارفا أقرباء عبر نهر نارفا في مدينة ايفانغورود وفي المستوطنات القريبة اﻷخرى في الاتحاد الروسي. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces arméniennes, après l'occupation de la ville d'Agdam, poursuivent activement le renforcement des positions qu'elles occupent. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها. |
A la suite de cette offensive, la ville d'Agdam et 49 villages ont été occupés, et près de 200 civils ont été tués ou blessés. | UN | وتم خلال ذلك الهجوم احتلال مدينة أغدام و ٤٩ قرية، وقُتل وجُرح حوالي ٢٠٠ من اﻷفراد المدنيين. |
Nous sommes également préoccupés par la politique menée par le Gouvernement israélien à l'égard de la fermeture de la ville d'Al Qods et de la bande de Gaza pour des raisons de sécurité. | UN | وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
Il s'agit de l'importance capitale d'Haram Al-Sharif, dans la ville d'Al Qods, pour tous les Musulmans du monde entier. | UN | إن اﻷمر هنا يتعلق باﻷهمية القصوى التي يتسم بها الحرم الشريف، في مدينة القدس، بالنسبة لكل المسلمين في جميع أنحاء العالم. |
Membre du Comité de la Twining Association (Association de jumelage) de Georgetown (1970), chargée du jumelage avec la ville d'Ottawa (Canada) | UN | انتخبت في لجنة اتحاد التآخي لجورج تاون في عام ١٩٧٠ لتعزيز التأخي مع مدينة أوتوا، كندا |
Les territoires occupés et, plus particulièrement, la ville d'Hébron ont été sous couvre-feu pendant tout un mois. | UN | استمر فرض حظر التجول على مدن الضفة الغربية وخصوصا مدينة الخليل لمدة شهر كامل. |
Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. | UN | ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً. |
:: Dans la ville d'Oruro, 700 cas de violence à l'encontre d'enfants ont été rapportés, en particulier à l'égard de petites filles. | UN | :: ففي مدينة أورورو أبلغ عن وقوع 700 حالة عنف ضد الأطفال، وبخاصة ضد الطفلات. |
Ce pont a ensuite été rendu impraticable, ce qui a eu pour effet de couper la ville d'Abyei d'Agok et du Sud-Soudan. | UN | ومن بعد تم تفكيك الجسر، لينقطع بذلك طريق السفر البري بين بلدة أبيي وأقوك وجنوب السودان. |
Les Forces armées soudanaises maintiennent une présence au sol considérable dans la zone et occupent encore la ville d'Abyei. | UN | وتواصل القوات المسلحة السودانية الإبقاء على وجود بري كبير في المنطقة كما تواصل احتلال بلدة أبيي. |
Des patrouilles régulières ont maintenant lieu dans la ville d'Abyei, à Diffra, Banton, Noon et Agok. | UN | ويجري تسيير دوريات منتظمة في بلدة أبيي، ودفرة، والبنطون، ونون، وأقوك. |
Il note également que la ville d'Addis-Abeba demeure optimiste quant aux délais de construction de la voie mais on en est toujours au même point. | UN | وتلاحظ أيضا أنه في حين أن بلدية أديس أبابا ما زالت تبدي روحا إيجابية فيما يتصل بإنشاء الطريق في التوقيت المنشود، إلا أنه لم يتحقق أي تقدم حتى الآن. |