Elle condamne en outre la violation de la liberté d'opinion et d'expression et du libre exercice des droits politiques, qui atteint en particulier ces groupes. | UN | وتدين اللجنة أيضاً انتهاك حرية الرأي والتعبير وحرية ممارسة الحقوق السياسية الذي تعاني منه هذه الفئات بصورة خاصة. |
D'un autre côté, la violation de la liberté de circulation découle de la violation de la liberté de religion et les deux sont intimement liées. | UN | ومن جهة أخرى، ينجم انتهاك حرية التنقل عن انتهاك حرية الدين وهما مرتبطان ارتباطاً وثيقاً. |
D'un autre côté, la violation de la liberté de circulation découle de la violation de la liberté de religion et les deux sont intimement liées. | UN | ومن جهة أخرى، ينجم انتهاك حرية التنقل عن انتهاك حرية الدين وهما مرتبطان ارتباطاً وثيقاً. |
L'article 110 du Code pénal érige en infraction la violation de la liberté de religion. | UN | ويشكل انتهاك حرية الدين جريمة بموجب المادة 110 من هذا القانون. |
L'homicide sur une personne incapable de se défendre et la violation de la liberté individuelle sont des crimes qualifiés; | UN | يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛ |
4.3 Concernant la violation de la liberté d'aller et de venir, l'État partie déclare qu'on ne pouvait pas lui reprocher d'avoir empêché le frère de l'auteur à quitter le territoire, en conservant son passeport diplomatique, alors que les autorités avaient établi pour lui un nouveau passeport. | UN | 4-3 وفيما يتصل بانتهاك حرية التنقل، تعلن الدولة الطرف أنه لا يمكن مؤاخذتها على منع شقيق صاحب البلاغ من مغادرة البلاد مع الاحتفاظ بجواز سفره الدبلوماسي لأن السلطات أصدرت لـه جوازاً جديداً. |
154. la violation de la liberté d'association des travailleurs est sanctionnée par le code pénal (chapitre 17, article 5, loi n° 578/1995). | UN | 154- ويعد انتهاك حرية العمال في تشكيل النقابات جريمة بموجب المادة 5 من الفصل 47 من القانون الجنائي (578/1995). |
Concernant la violation de la liberté d'opinion et de culte, l'Érythrée devrait lever l'interdiction de pratiquer d'autres religions, cesser d'arrêter les personnes qui ont et pratiquent des religions différentes et mettre fin à la discrimination exercée à l'encontre des Témoins de Jéhovah. | UN | أما بخصوص انتهاك حرية الرأي والعبادة، فينبغي أن تلغي إريتريا الحظر المفروض على الأديان وتكف عن توقيف الأفراد الذين يعتنقون ديانات أخرى ويقيمون شعائرها وأن تضع حداً للتمييز ضد شهود يهوه. |
55. Les États-Unis d'Amérique ont loué le transfert pacifique du pouvoir effectué en 2011, tout en exprimant leur inquiétude concernant la violation de la liberté de réunion. | UN | 55- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بتداول السلطة سلمياً في عام 2011 لكنها أعربت عن قلقها إزاء انتهاك حرية التجمع. |
La loi no 599 de 2000 (Code pénal), qui criminalise la violation de la liberté du travail. | UN | القانون رقم 599 لعام 2000 (القانون الجنائي) الذي يجرّم انتهاك حرية العمل. |
c) La loi no 599 de 2000 (Code pénal), qui criminalise la violation de la liberté du travail. | UN | (ج) القانون رقم 599 لعام 2000 (القانون الجنائي) الذي يجرّم انتهاك حرية العمل. |
27. Les manifestations et expressions d'islamophobie se traduisent pour l'essentiel par deux enjeux centraux: la violation de la liberté de religion et l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 27- وتتجلى مظاهر وتعابير كراهية الإسلام أساساً في رهانين مركزيين هما: انتهاك حرية الدين والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
la violation de la liberté d'accès aux Lieux saints a également été abordée par la Cour, qui a déclaré qu'Israël < < doit assurer la liberté d'accès aux Lieux saints passés sous son contrôle à la suite du conflit de 1967 > > (ibid., p. 56). | UN | وتناولت المحكمة أيضاً انتهاك حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة، حيث قالت إن إسرائيل " يتوجب عليها كفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة التي وقعت تحت سيطرتها في أعقـــــاب حـرب 1967 " . (المرجع نفسه، الصفحة 72) |
236. Dans les affaires nos 1642-1741/2007 (Jeong et consorts c. République de Corée) impliquant la violation de la liberté de conscience garantie au paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte, le Comité a demandé à l'État partie de garantir que les auteurs disposent d'un recours utile, notamment en vue de l'expurgation de leurs casiers judiciaires et de l'obtention d'une indemnisation adéquate. | UN | 236- وفي القضايا أرقام 1642-1741/2007 (جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا)، التي تنطوي على انتهاك حرية الضمير لأصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 18، طُلب من الدولة الطرف أن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً. |
Ces délits sont : la violation de la liberté de religion (article 201); l'empêchement et la perturbation des cérémonies religieuses (article 202); les dommages ou préjudices causés aux personnes ou aux objets du culte (article 203); et la profanation des cadavres (article 204). Géorgie | UN | وهذه الجرائم هي: انتهاك حرية الدين (المادة 201)؛ وإعاقة الشعائر الدينية والإخلال بسيرها (المادة 202)؛ وإلحاق أضرار أو إصابات بالأشخاص أو الأشياء المعدة للعبادة (المادة 203)، وانتهاك حرمة الجثث (المادة 204). |
D'autres actes revenant à réduire quelqu'un en esclavage sont également réprimés, à savoir l'enlèvement, la violation de la liberté sexuelle, l'abus sexuel sur mineur ou sur une personne consentante mais frappée d'incapacité juridique, le harcèlement sexuel, l'enlèvement aux fins d'actes sexuels et la corruption de mineurs. | UN | ويجرم أيضاً أشكالاً أخرى من الاسترقاق، لا سيما الاختطاف، وانتهاك الحرية الجنسية، والاعتداء الجنسي على القصّر أو الأشخاص العاجزين رغم موافقتهم، والتحرش الجنسي، والاختطاف بغرض الإشراك في أفعال جنسية والتغرير بالقصّر. |
147. Pour ce qui est du droit de grève des enseignants de l'enseignement primaire et du premier cycle de l'enseignement secondaire relevant de la fonction publique, cette question a été traitée par l'OIT à l'occasion d'une plainte déposée contre le Gouvernement danois et relative à la violation de la liberté d'organisation. | UN | 147 وبالنسبة لمعلمي المدارس الحكومية في المستوى الابتدائي والثانوي الأدنى وحقهم في الإضراب، فقد عالجت منظمة العمل الدولية هذه المسألة بخصوص شكوى ضد حكومة الدانمرك بانتهاك حرية التنظيم، في القضية رقم 1950 في مكتب العمل الدولي. |