ويكيبيديا

    "la violation de ses droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاك حقوقه
        
    • انتهاك حقوقها
        
    • بانتهاك حقه
        
    • انتهاكات حقوقه
        
    • لانتهاك حقوقها
        
    Toute personne victime de la violation de ses droits fondamentaux peut saisir les tribunaux, allant des juridictions de première instance à la Cour suprême. UN ويمكن لأي شخص تم انتهاك حقوقه الأساسية أن يلجأ إلى المحاكم، ابتداء من محاكم الدرجة الأولى حتى المحكمة العليا.
    L'auteur affirme également qu'il n'a pas eu accès à un recours utile pour demander réparation de la violation de ses droits reconnus par le Pacte, ce qui va à l'encontre du paragraphe 3 de l'article 2. UN كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2.
    De plus, durant les périodes où il a été soumis à la disparition forcée, M. Al-Rabassi s'est trouvé dans une position où il lui était de fait impossible d'exercer un quelconque recours contre la violation de ses droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة التي تعرض فيها السيد الرباسي للاختفاء القسري كان يمر بوضع يستحيل فيه عليه، بحكم الأمر الواقع، أن يلتمس أي سبيل من سُبُل الانتصاف من أي نوع عن انتهاك حقوقه.
    Le fait qu'elle avait 20 ans à l'époque où elle a formé le recours n'entre pas en ligne de compte, puisque la violation de ses droits s'est produite alors qu'elle n'avait pas 18 ans. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    La Chambre constitutionnelle a donné suite à sa demande en raison de la violation de ses droits d'appel et de son droit à la conservation de sa charge. Elle a ordonné sa réintégration immédiate et le paiement des salaires en suspens. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في جلسة استماع وفي الاستمرار في منصبه، فأمرت بإعادته فورا إلى منصبه ودفع المرتب الذي لم يتقاضاه.
    Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    Elle demande à l'État partie une indemnisation pour les souffrances qu'elle a endurées en raison de la violation de ses droits. UN وهي تطلب أن تعوضها الدولة الطرف عما تحملته من معاناة نتيجة لانتهاك حقوقها.
    L'auteur mentionne qu'il s'est plaint de la violation de ses droits auprès de la Commission nationale des droits de l'homme sans succès. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه اشتكى انتهاك حقوقه إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دون جدوى.
    L'auteur mentionne qu'il s'est plaint de la violation de ses droits auprès de la Commission nationale des droits de l'homme sans succès. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه اشتكى من انتهاك حقوقه إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دون جدوى.
    La libération de l'auteur, après 10 années de privations et de mauvais traitements, ne mettait pas un point final à la violation de ses droits au regard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وإطلاق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد ١٠ سنوات من الحرمان والتصرفات غير المشروعة لا ينهي قضية انتهاك حقوقه بموجب العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il prétend à cet égard que l'objet de la présente communication est la violation de ses droits par les jugements de la Cour suprême en date des 5 mai 1992 et 30 mai 1994. UN وهو يدعى في هذا الصدد أن ما يستهدفه البلاغ الحالي هو بيان انتهاك حقوقه بالحكمين الصادرين من المحكمة العليا في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٢ و ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    L'auteur a fait valoir que l'accès à la justice devait être non seulement formel mais aussi réel, c'est-à-dire que l'on devait pouvoir prouver et contester devant les tribunaux la violation de ses droits ou de ses intérêts légitimes. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    Il fait en outre valoir que la mise en œuvre des recours internes avait excédé un délai raisonnable, dans la mesure où plus de quatre ans avaient été nécessaires pour corriger la violation de ses droits. UN ويؤكد كذلك بأنه طال أمد تطبيق سبل الانتصاف المحلية طولاً مفرطاً لأنّ تصحيح انتهاك حقوقه قد تطلب مرور أكثر من أربع سنوات.
    Il affirme que le fait que l'État partie n'ait pris aucune mesure pendant une période aussi longue pour corriger la violation de ses droits était une source d'angoisse et représentait donc une violation des articles 2, 5 et 14 du Pacte. UN وهو يؤكد أن تأخر الدولة الطرف كل هذه المدة الطويلة لاتخاذ إجراء لتصحيح الوضع الذي أحدثه انتهاك حقوقه قد سبب له معاناة وانتهك بالتالي المواد 2 و5 و14 من العهد.
    L'auteur a fait valoir que l'accès à la justice devait être non seulement formel mais aussi réel, c'est-à-dire que l'on devait pouvoir prouver et contester devant les tribunaux la violation de ses droits ou de ses intérêts légitimes. UN وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم.
    D'après le conseil, bien que M. L. X. H. ait atteint l'âge de 18 ans, la violation de ses droits perdure, et les actions des autorités commencent à lui causer des dommages irréparables. UN ويرى المحامي أنه حتى إذا كان السيد ش. ﻫ. ل. قد بلغ الآن 18 عاما، فإن انتهاك حقوقه لم يتوقف، وأن الإجراءات التي اتخذتها السلطات بدأت تسبب له أضراراً لا يمكن إصلاحها.
    Elle a fait plusieurs grèves de la faim pour protester contre sa détention illégale et la violation de ses droits. UN وقد أضربت عن الطعام عدة مرات احتجاجاً على احتجازها غير القانوني وتكرار انتهاك حقوقها.
    Il faut promouvoir le progrès de la femme en évitant la violation de ses droits et en favorisant la création d'un contexte propice à la diversité. UN ومن الضروري تعزيز النهوض بالمرأة، وتجنب انتهاك حقوقها وتشجيع إيجاد بيئة مواتية للتنوع.
    Le fait qu'elle avait 20 ans à l'époque où elle a formé le recours n'entre pas en ligne de compte, puisque la violation de ses droits s'est produite alors qu'elle n'avait pas 18 ans. UN ورأت أن بلوغها سن العشرين وقت رفع الاستئناف ليس ذا أهمية نظراً إلى أن انتهاك حقوقها وقع حين كانت دون سن الثامنة عشرة.
    Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait déposer en s'appuyant sur la loi de procédure pénale ont trait à des circonstances différentes mais pas à la violation de ses droits au titre de l'article 14 du Pacte. UN ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد.
    Les demandes d'indemnisation que l'auteur pourrait déposer en s'appuyant sur la loi de procédure pénale ont trait à des circonstances différentes mais pas à la violation de ses droits au titre de l'article 14 du Pacte. UN ومطالبات التعويض التي يجوز أن يقدمها صاحب البلاغ بموجب قانون الإجراءات الجنائية مرتبطة بمجموعة مختلفة من الظروف ولا تتعلق بانتهاك حقه بموجب المادة 14 من العهد.
    Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    Mme Zimmermann précise être la victime, d'une part, directe de la violation de ses droits protégés par le Pacte en raison de l'annulation de son élection en tant que suppléante et, d'autre part, indirecte en raison des violations des droits de MM. Masson et Crippa par le Conseil constitutionnel. UN وتوضح السيدة زيمرمان أنها وقعت ضحية مباشرة لانتهاك حقوقها المكفولة في العهد نتيجة إبطال انتخابها كمناوبة للنائب من جهة، وضحية غير مباشرة جراء انتهاك المجلس الدستوري لحقوق السيد ماسون والسيد كريبا من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد