ويكيبيديا

    "la violence à l'encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف ضد
        
    • بالعنف ضد
        
    • للعنف ضد
        
    • والعنف ضد
        
    • العنف الموجه ضد
        
    • العنف الممارس ضد
        
    • العنف ضدّ
        
    • العنف المرتكب ضد
        
    • العنف الموجَّه ضد
        
    • للعنف الممارس ضد
        
    • العنف تجاه
        
    • العنف القائم على نوع
        
    • أعمال العنف التي يتعرض لها
        
    • فالعنف ضد
        
    • العنف الذي يمارس ضد
        
    Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Le nouveau programme national en faveur des femmes définissait des stratégies en vue d'éliminer la violence à l'encontre des femmes, stratégies auxquelles devaient correspondre de nouvelles réformes législatives. UN وجدول اﻷعمال الوطني الجديد يتضمن استراتيجيات للقضاء على العنف ضد المرأة، مما يشمل مزيدا من اﻹصلاحات التشريعية.
    Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. UN ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل.
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants UN مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال
    Actuellement, plus de 30 pays ont une interdiction légale globale sur la violence à l'encontre des enfants, parfois dans la Constitution elle-même. UN ويوجد اليوم أكثر من 30 بلداً يطبق حظراً قانونياً شاملاً للعنف ضد الأطفال، وهو حظر ينص عليه الدستور في بعض الحالات.
    Tous ces aspects sont liés au phénomène de la violence à l'encontre des femmes. UN إن كل هذه الحالات متعلقة بظاهرة ممارسة العنف ضد المرأة.
    Question de l'intégration des droits des femmes dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألــة إدمـاج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Une analyse du problème de la violence à l'encontre des femmes selon la double perspective, masculine et féminine, pourrait déboucher sur des solutions d'ensemble concernant à la fois les femmes et les hommes. UN ويمكن أن يفضي تحليل العنف ضد المرأة إلى حلول متكاملة تشمل المرأة والرجل على السواء.
    Un système de justice fondé sur le respect des droits de l'enfant est essentiel pour la prévention de la violence à l'encontre des enfants. UN ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال.
    Il s'agit notamment de prévenir la violence à l'encontre des enfants au sein du système de justice pour mineurs, de récolter des données et de mener des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال.
    Cinq cents jeunes y ont participé et ont élaboré un manifeste de rejet de la violence à l'encontre des femmes. UN وقد شارك فيها خمسمائة من الشباب وحرروا بياناً يرفضون من خلاله العنف ضد المرأة.
    La stigmatisation et les préjugés faisaient que souvent la gravité de la violence à l'encontre des enfants handicapés était minimisée par rapport à d'autres formes de violence. UN وبسبب الوصمة والتحيُّز فإن العنف ضد الأطفال ذوي الإعاقة كثيراً ما يصوّر على أنه أقل خطورة من العنف ضد الآخرين.
    L'année dernière, elle a mené une étude globale sur la violence à l'encontre des enfants, qui faisait état de progrès dans ce domaine. UN وأجرت المتكلمة على مدى السنة السابقة مسحاً عالمياً تناول العنف ضد الأطفال، وهو يكشف عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Promouvoir les efforts visant à éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم
    La discrimination, la xénophobie et le racisme favorisaient la violence à l'encontre des migrants. UN وذُكر أنَّ التمييز وكُره الأجانب والعنصرية تسهّل العنف ضد المهاجرين.
    Cela signifie que peu d'importance est accordée à la question de la violence à l'encontre des femmes, notamment les femmes étrangères. UN وهذا يعني أن هناك استخفافا بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك المرأة الأجنبية.
    Assurer la collecte systématique des données et leur traitement pour réduire la violence à l'encontre des jeunes femmes et des filles UN كفالة الجمع والتطبيق المنهجيين للبيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والفتاة
    Suite donnée à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة المعنية بالعنف ضد الأطفال
    Même au Japon, où le Gouvernement a fait quelques efforts, les principaux problèmes de la violence à l'encontre des femmes persistent. UN وحتى في اليابان، حيث بذلت الحكومة بعض الجهود في هذا الصدد، فإن المشاكل الرئيسية للعنف ضد المرأة لا تزال قائمة.
    la violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    L'OMS a établi une base de données sur la violence à l'encontre des femmes qui offre une base internationale de connaissances sur les incidences de la violence sur la santé des femmes. UN واستحدثت قاعدة بيانات حول العنف الموجه ضد المرأة، توفر قاعدة معارف دولية بشأن الجوانب الصحية للعنف الموجه ضد المرأة.
    La situation extrêmement vulnérable de ces enfants appelant une attention particulière, les Stratégies et mesures concrètes types visent non seulement à rendre plus efficace l'action du système de justice pénale visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, mais également à protéger ceux-ci de toute violence qui pourrait résulter de leur contact avec le système judiciaire. UN ولما كان من الواجب إيلاء عناية خاصة لوضع هؤلاء الأطفال الشديد الهشاشة فإن الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية لا تقتصر على السعي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية من حيث منع العنف الممارس ضد الأطفال والتصدي له وإنما تسعى أيضا إلى حماية الأطفال من أي عنف قد ينتج عن احتكاكهم بنظام العدالة.
    Suite donnée à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN متابعة دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضدّ الأطفال
    Étudier et prévenir la violence à l'encontre des femmes est une autre priorité ainsi qu'un axe de la politique et des activités du Secrétariat général pour l'égalité. UN تمثِّل دراسة ومواجهة العنف المرتكب ضد المرأة أولوية عليا ومحورا من محاور السياسات والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة المعنية بالمساواة.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. UN وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    42. En application de la résolution 57/190 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2002, le Secrétaire général a entrepris une étude approfondie de la question de la violence à l'encontre des enfants. UN 42- وعملا بقرار الجمعية العامة 57/190 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، استهلّ الأمين العام دراسة متعمقة للعنف الممارس ضد الأطفال.
    La sanction ne sera pas supérieure à deux ans si le délit n'a pas été commis pendant le service actif et que l'intéressé n'a pas non plus recouru à la violence à l'encontre d'un supérieur. UN ولا تفوق العقوبة التي تُنزل به سنتي سَجْن، إذا لم تُرتكَب المخالفة أثناء الخدمة الفعلية ولم تنطوِ على استعمال العنف تجاه ضابط أقدم.
    La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes fournit une base pour la définition de la violence à l'encontre des femmes. UN ويوفر إعلان القضاء على العنف ضد المرأة أساسا لتعريف العنف القائم على نوع الجنس.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    la violence à l'encontre des femmes est un problème grave, même en temps de paix. UN فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم.
    Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. UN وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد