Le prétexte invoqué pour justifier le gaspillage d'argent, de temps et d'espoir durant ces deux semaines est la persistance de la violence au Burundi. | UN | وكانت ذرائع إضاعة هذين اﻷسبوعين، فضلا عن إضاعة المال والوقت واﻷمل هي استمرار العنف في بوروندي. |
En outre, l'escalade de la violence au Burundi a aggravé la situation. | UN | ويمثل تفاقم العنف في بوروندي سببا آخر يبعث على القلق. |
À l'instar de la communauté internationale, mon pays reste préoccupé par la détérioration de la situation et la persistance de la violence au Burundi. | UN | فلا يزال بلدي، شأنه شأن المجتمع الدولي، يشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة واستمرار العنف في بوروندي. |
63. Au début de juillet 1994, le Haut Commissaire a reçu des informations alarmantes concernant une montée de la tension et le risque d'une escalade de la violence au Burundi. | UN | ٣٦ - وفي مطلع تموز/يوليه ١٩٩٤، تلقى المفوض السامي عددا من التقارير والرسائل الخطيرة التي تعرب عن القلق إزاء زيادة التوتر وخطر تصاعد العنف في بوروندي. |
" Le Conseil de sécurité est gravement préoccupé par l'escalade de la violence au Burundi. | UN | " إن مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء تصاعد العنف في بوروندي. |
Étant donné que la violence au Burundi n'a jamais cessé depuis l'assassinat et en est la conséquence, la première tâche que la Commission a dû accomplir a consisté à définir le cadre temporel de l'enquête. | UN | وبما أن أفعال العنف في بوروندي لم تتوقف منذ عملية الاغتيال وكانت نتيجة لها، فإن أولى مهام اللجنة هي تحديد الفترة التي ينبغي أن يشملها التحقيق. |
27. L'absence d'un système judiciaire efficace, capable d'appliquer et de faire respecter la loi, perpétue l'impunité et la violence au Burundi. | UN | ٧٢- يؤدي عدم وجود نظام قضائي فعال، قادر على تطبيق القانون وإنفاذه، الى استمرار إفلات الجناة من العقاب واستمرار العنف في بوروندي. |
4. Invite les États Membres et les autres intéressés à coopérer à l'identification et au démantèlement des stations de radio qui incitent à la haine et à la violence au Burundi; | UN | ٤ " - يدعو الدول اﻷعضاء والجهات المعنية اﻷخرى إلى التعاون في التعرف على تحديد وإزالة محطات اﻹذاعة التي تحرض على الكراهية وارتكاب أعمال العنف في بوروندي وفي إزالة تلك المحطات؛ |
L'Union européenne constate avec plaisir que les pourparlers se sont déroulés dans une atmosphère constructive et cordiale et qu'ils ont abouti à ce que soit reconnue la nécessité de mettre un terme à la violence au Burundi et à ce que soit affirmée la volonté de poursuivre le dialogue, en vue de parvenir à un accord définitif et à l'inclusion des FNL dans les institutions étatiques du Burundi. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن المحادثات جرت في جو بناء وودي وأسفرت عن التسليم بضرورة وقف العنف في بوروندي والرغبة في مواصلة الحوار، بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي وإدماج قوات التحرير الوطنية في مؤسسات الدولة البوروندية. |
5. Le Sommet régional a indiqué qu'en ce qui concernait le Burundi, ce pays, le continent africain et l'ensemble de la communauté internationale poursuivraient le même objectif, à savoir mettre un terme au cycle de la violence au Burundi et parvenir à un règlement négocié du conflit. | UN | ٥ - وأبرز مؤتمر القمة اﻹقليمي الحقيقة المتمثلة في أنه فيما يتعلق ببوروندي تتلاقى أهدافه مع أهداف القارة اﻷفريقية فضلا عن المجتمع الدولي برمته على ضرورة وضع حد لدورة العنف في بوروندي والتوصل عن طريق المفاوضات إلى تسوية للنزاع في ذلك البلد. |