ويكيبيديا

    "la violence au nom de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف باسم
        
    • العنف الذي يرتكب باسم
        
    Les terroristes au Népal propagent la violence au nom de l'idéologie dépassée, rejetée et ratée du totalitarisme. UN إن الإرهابيين في نيبال ينشرون العنف باسم الأيديولوجية الشمولية العتيقة المرفوضة والفاشلة.
    Il existe un lien étroit entre la discrimination dans la loi et la pratique, l'incitation à la violence au nom de la religion et la violence. UN وهناك صلة قوية بين التمييز في القانون والتمييز في الممارسة والتحريض على العنف باسم الدين ومن أجل العنف في حد ذاته.
    Nous condamnons le recours à la violence au nom de religions, de confessions ou d'idéologies, non seulement au sein de nos communautés mais également dans le monde entier. UN وأدنّا استخدام العنف باسم الأديان أو المعتقدات أو الإيديولوجيات داخل مجتمعاتنا وكذلك في العالم أجمع.
    Cependant, la violence au nom de la religion peut aussi toucher les adeptes d'une même religion, voire ceux de la religion majoritaire, au nom de laquelle ces actes sont perpétrés. UN 7- بيد أن العنف الذي يرتكب باسم الدين يؤثر كذلك على أتباع الدين نفسه الذي ترتكب أعمال العنف باسمه، والذي قد يكون أيضاً ديانة الأغلبية.
    Parmi les problèmes majeurs qui sous-tendent la violence au nom de la religion, on peut citer la culture de l'impunité qui existe dans bon nombre de pays. UN 36- يخفي العنف الذي يرتكب باسم الدين تحته مشكلة رئيسية هي ثقافة الإفلات من العقاب التي توجد في عدد كبير من البلدان.
    Les deux interprétations simplistes évoquées ci-dessus reviennent souvent dans les débats sur la violence au nom de la religion. UN 19- كثيراً ما يأتي ذكر التفسيرين المبسطين المشار إليهما أعلاه في المناقشات بشأن ارتكاب العنف باسم الدين.
    Pour ce faire, de nouvelle modalités d'action seront toutefois nécessaires - depuis trop longtemps les dirigeants nationaux entraînent la race humaine dans des guerres et dans la violence au nom de la justice, de la religion et de la vengeance. UN بيد أن ذلك سيتطلب أسلوبا جديدا للعمل، فخلال عهد طال أمده، قاد الزعماء الوطنيون الجنس البشري إلى ساحات الوغى وأعمال العنف باسم العدل والدين والانتقام.
    S'agissant de la discrimination à l'égard des minorités religieuses et des incitations à la violence au nom de la religion, il souhaite savoir quelles mesures préventives les gouvernements pourraient prendre pour éviter les conflits religieux, et comment reconnaître les signes précurseurs de la violence. UN وفيما يتعلق بالتمييز تجاه الأقليات الدينية والتحريض على العنف باسم الدين، تود كندا معرفة التدابير الوقائية التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتجنب الصراعات الدينية، وكيف يمكن التعرف على المؤشرات التي تنذر باللجوء إلى العنف.
    À cet égard, le Kazakhstan a récemment accueilli le deuxième Congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, dont les participants sont convenus que l'utilisation de la violence au nom de la religion était incompatible avec une véritable compréhension du phénomène religieux et constituait une menace contre l'humanité. UN وفي هذا الشأن، استضافت كازاخستان في الآونة الأخيرة المؤتمر الثاني لزعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي وافق المشاركون فيه على أن استخدام العنف باسم الدين أمر لا يمت بصلة إلى الفهم الصحيح للدين، ويشكل تهديدا للإنسانية.
    Soucieux de nous acquitter de notre responsabilité qui est de concourir aux efforts mondiaux visant à instaurer une culture de paix et à exclure totalement le recours à la violence au nom de la religion, non seulement dans nos collectivités mais parmi tous les peuples de la Terre, UN وإذ نضع في اعتبارنا إصرارنا على الوفاء بمسؤوليتنا في المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى النهوض بثقافة السلام والرفض التام لاستخدام العنف باسم الدين ليس داخل مجتمعاتنا فحسب وإنما بين شعوب العالم أيضا؛
    Le Canada est également très préoccupé au sujet des pays au sein desquels il existe des pratiques discriminatoires ainsi que des incitations à la violence au nom de la religion. Elle demande à la Rapporteuse spéciale de bien vouloir fournir plus de détails sur les mesures préventives que les gouvernements pourraient adopter pour éviter le problème. UN وأضافت أن كندا قلقة أيضاً قلقاً عميقاً للممارسات التمييزية المستمرة التي تستهدف أقلياتٍ دينية وكذلك التحريض على العنف باسم الدين، وسألت المقررة الخاصة إن كانت تستطيع أن تعطي تفصيلات أكثر عن التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتجنُّب هذه المشكلة.
    Cette liste non exhaustive montre comment les droits de l'homme peuvent rassembler les différents acteurs qui, par une action concertée, devraient faire tout leur possible pour lutter contre la violence au nom de la religion. UN 40- وتعرض هذه القائمة غير الحصرية قدرة حقوق الإنسان على الجمع بين الأطراف المعنية على اختلافها، حيث يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها لمكافحة العنف باسم الدين من خلال إجراءات منسقة.
    la violence au nom de la tradition UN العنف باسم التقاليد
    la violence au nom de la religion peut se manifester sous différentes formes: attentats contre des personnes ou des communautés, violences intercommunautaires, attentats-suicides, actes terroristes, répression de l'État, politiques ou lois discriminatoires et d'autres types encore de comportements violents. UN 4- وقد يحدث العنف باسم الدين في شكل اعتداءات تستهدف الأفراد أو الطوائف، أو أعمال عنف طائفي، أو هجمات انتحارية، أو أعمال إرهابية، أو في شكل إرهاب الدولة، أو شكل سياسات رسمية وتشريعات قمعية وتمييزية، وغير ذلك من أنواع السلوك العنيف الأخرى.
    Le fléau de la violence au nom de la religion appelle une action concertée des États, des communautés religieuses ou fondées sur des croyances, des promoteurs d'initiatives interreligieuses, de la société civile et des médias afin d'endiguer puis éradiquer ce phénomène. UN 39- تستدعي آفة العنف باسم الدين أن تتضافر جهود الدول والطوائف الدينية والعقائدية والمبادرات المشتركة بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام لاتخاذ إجراءات من أجل احتواء هذه الظاهرة والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Un enjeu majeur dans le domaine de la protection contre la violence au nom de la religion est la lutte contre l'impunité à tous les niveaux. UN 46- وتشمل القضايا الرئيسية في سياق الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين مكافحة الإفلات من العقاب، حيث ما وجد.
    Si dans certains pays, la violence au nom de la religion reste un phénomène local ou régional, les actes terroristes commis dans le but d'adresser tel ou tel message au monde entier se sont multipliés ces dernières années. UN ومع أن العنف الذي يرتكب باسم الدين لا يزال يمثل ظاهرة محلية أو إقليمية في بعض البلدان، فقد تزايدت بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة وتيرة أعمال الإرهاب التي ترتكب عن عمد بغرض توجيه رسائل على الصعيد العالمي.
    Une première étape vers la mise en place d'une protection contre la violence au nom de la religion consiste à faire condamner rapidement et sans équivoque tous les actes de ce type, chaque fois qu'ils se produisent, par de hauts représentants de l'État. UN 45- وتتمثل الخطوة الأولى تجاه توفير الحماية من العنف الذي يرتكب باسم الدين، في صدور إدانة سريعة وقاطعة عن مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى لأية أفعال من هذا القبيل فور حدوثها.
    Le principal message qui en ressort est que la violence au nom de la religion ne devrait pas être perçue comme un phénomène < < naturel > > d'actes de violence collective qui sont soi-disant l'expression d'hostilités interconfessionnelles qui remontent à des temps immémoriaux, mais plutôt comme un phénomène généralement lié à des facteurs et des acteurs contemporains, y compris à la situation politique. UN وتتمثل رسالته الرئيسية في أنه لا ينبغي تحريف مفهوم العنف الذي يرتكب باسم الدين ليؤخذ على أنه اندلاع " طبيعي " لأعمال عدوانية جماعية تجسد عداوات طائفية معروفة منذ أزمان سحيقة، فهو ينشأ عادة عن عوامل آنية، تشمل الظروف السياسية، وبفعل أشخاص معاصرين.
    Les communautés religieuses, et surtout leurs représentants et leurs chefs spirituels, ne devraient pas succomber à la tentation de réduire la question de la violence au nom de la religion à de simples < < malentendus > > et problèmes extérieurs, ce qui équivaudrait à une banalisation irresponsable du problème. UN 64- ويجب ألا تركن الطوائف الدينية، أو ممثلوها وقادة فكرها على وجه الخصوص، لإغراء التهوين من شأن قضية العنف الذي يرتكب باسم الدين باعتباره مجرد مظاهر " سوء فهم " وتجاوزات خارجية. ففي ذلك تبسيط للمشكلة بدرجة تصل حد التصرف غير المسؤول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد