Au cours de la période considérée, la violence aveugle, les attaques délibérées contre des civils et les violations des droits fondamentaux sont restées répandues dans diverses régions du monde. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقدير لا تزال عوامل مثل العنف العشوائي والاستهداف المتعمّد للمدنيين وعدم احترام حقوق الإنسان الأساسية مستشرية في مختلف أنحاء العالم. |
Dans trop d'endroits du monde la violence aveugle, les conflits et les affrontements militaires ont un effet néfaste sur la stabilité. | UN | فلا تزال أعمال العنف العشوائي والنـزاعات والمواجهات العسكرية تخل بالاستقرار في العديد من المناطق. |
L'Union européenne condamne avec fermeté la recrudescence de la violence aveugle au Burundi, dont la population reste la principale victime. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة تجدد انتشار العنف العشوائي في بوروندي، الذي ما زال شعب ذلك البلد يقع ضحية له أساسا. |
Ils font régresser les États pauvres dont les efforts sont souvent annihilés par la violence aveugle, aussi meurtrière que destructrice. | UN | إنها تقوض الدول الفقيرة، التي تُستنزف جهودها بسبب العنف الأعمى القاتل والمدمر. |
La grande majorité de ces victimes, ne l'oublions pas, est toutefois causée par la violence aveugle des groupes terroristes et extrémistes. | UN | وعلينا ألا ننسى أن الغالبية العظمى من الضحايا يسقطون بسبب العنف العشوائي من الإرهابيين والمتطرفين. |
17. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de la violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; | UN | 17- تحث جميـع أطراف النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
7. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle contre la population civile; | UN | ٧- تحث جميع أطراف النزاع على إنهاء دورة العنف والقتل، ولا سيما العنف العشوائي الذي يرتكب ضد السكان المدنيين؛ |
Parmi les différentes formes de violence, on peut citer la violence aveugle et la violence organisée qui peuvent s'exprimer par des brutalités policières ou l'agression d'immigrants qui, la plupart du temps, ne sont pas signalées. | UN | وتشمل اﻷشكال المختلفة العنف العشوائي والمنظم ويمكن التعبير عنها بوحشية رجال الشرطة أو بالهجمات على المهاجرين التي لا يتم التبليغ عنها إلى حد كبير. |
Après tout, le monde civilisé fonde toute son action sur le droit et la raison, alors que les partisans de la violence aveugle basent leurs actes sur l'idée que la fin justifie les moyens. | UN | وعلى أي حال، يستند العالم المتحضِّر في أعماله على القانون والعقل، في حين يستند الذين يرتكبون العنف العشوائي على الفرضية التي ترى أن الغاية تبرر الوسيلة. |
Mais aucune de ces situations ne peut être légitimement invoquée quant il s'agit d'encourager la violence aveugle et de recourir à un terrorisme criminel qui tue et détruit et qui vise à faire que chacun vive perpétuellement dans la peur. | UN | ولكنه لا يمكن الاحتجاج بأية حالة من هذه الحالات احتجاجاً مشروعاً عندما تفضي إلى ممارسة العنف العشوائي والإرهاب الإجرامي اللذين يؤديان إلى قتل الناس وتدمير الممتلكات وتحويل حياة الشعوب إلى دوامة دائمة من الخوف والرعب. |
Les appels urgents adressés à la Colombie, au Mexique et au chef du Conseil des Taliban concernaient un nombre non spécifié ou inconnu de mineurs dont on craignait que la vie ne soit menacée en raison des liens qui les unissaient à un adulte ou à cause de la violence aveugle que pratiquaient des groupes paramilitaires. | UN | وتتعلق النداءات العاجلة التي أرسلت كل من رئيس مجلس الطالبان وكولومبيا والمكسيك بأعداد غير محددة أو غير معروفة من القُصَّر الذين يخشى أن تكون حياتهم مهددة بالخطر إما بسبب صلتهم بأحد الكبار وإما بسبب العنف العشوائي الذي ترتكبه القوات شبه العسكرية. |
Le Conseil de sécurité condamne cette tentative faite par le régime de facto illégal et les autorités militaires afin d'éviter une surveillance internationale appropriée de la situation alors que s'accroît la violence aveugle dont la population civile est victime en Haïti. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحاشي الرصد الدولي المناسب في وقت يتعاظم فيه العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين في هايتي. |
6. Condamne l'intensification des violences et demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de violences et aux actes meurtriers, et en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; ¶17# | UN | 6- تدين تصعيد أعمال العنف، وتحث جميع أطراف النزاع على وقف دوامة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
6. Condamne l'intensification des violences et demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de violences et aux actes meurtriers, et en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; ¶17# | UN | 6- تدين تصعيد أعمال العنف، وتحث جميع أطراف النزاع على وقف دوامة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
6. Condamne l'intensification des violences, en particulier les viols de femmes, et demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de violences et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; | UN | 6- تدين تصعيد أعمال العنف، ولا سيما أعمال الاغتصاب المرتكبة ضد النساء، وتحث جميع أطراف النزاع على وقف دوامة العنف وأعمال القتل، ولا سيما أعمال العنف العشوائي التي تمارس ضد السكان المدنيين؛ |
i) Burundi: toutes les parties au conflit ont été exhortées à mettre fin au cycle de violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle contre les réfugiés, les femmes, les enfants et les vieillards. | UN | )ط( بوروندي: حثت جميع أطراف النزاع على إنهاء دورة العنف والقتل، ولا سيما العنف العشوائي المرتكب ضد اللاجئين والنساء واﻷطفال والمسنين. |
J'ai demandé à chaque citoyen de rejeter la violence aveugle | Open Subtitles | أنّي أطلب من كل مواطن أن يرفض العنف الأعمى |
17. Demande instamment à toutes les parties au conflit de mettre fin au cycle de la violence et aux actes meurtriers, en particulier à la violence aveugle dirigée contre la population civile; | UN | 17- تحث جميـع الأطراف في النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف الأعمى الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
Il est temps que les groupes armés optent clairement pour la voie des négociations, renoncent à la violence aveugle et avancent leurs revendications politiques. | UN | 19 - وآن الأوان لكي تختار المجموعات المسلحة بشكل لا لبس فيه طريق المفاوضات وتنبذ العنف الأعمى وتشهر مطالبها السياسية. |
L'extrémisme, le fanatisme et la violence aveugle font obstacle à la noble quête palestinienne pour la dignité et la liberté. | UN | فالتطرف والتعصب والعنف العشوائي يضر بالمسعى الفلسطيني النبيل من أجل الكرامة والحرية. |
Le Cameroun, pays épris de paix et de justice, tient à condamner fermement ces dérapages qui montrent qu'il nous faut redoubler d'efforts pour mettre un terme à la violence aveugle. | UN | والكاميرون، البلد المسالم المحب للعدالة، يشجب بشدة هذه اﻷحداث المؤسفة التي تبين أننا بحاجة الى مضاعفة جهودنا للقضاء على هذا العنف اﻷعمى. |