Une étude sur la violence basée sur le genre dans le système éducatif. | UN | إعداد دراسة عن العنف القائم على نوع الجنس في النظام التعليمي. |
À l'heure actuelle, une femme sur trois est victime de violence, ce qui fait de la violence basée sur le genre une des formes les plus répandues de violations des droits humains. | UN | وفي الوقت الراهن فإن واحدة من كل ثلاث نساء تتعرض للعنف، مما يجعل العنف القائم على أساس نوع الجنس واحدا من أشيع انتهاكات حقوق الإنسان. |
La prévention de la violence basée sur le genre, un accès garanti à des recours efficaces pour les individus qui ont survécu à de telles violences et la fin de l'impunité des auteurs de ces actes doivent figurer dans ces mesures. | UN | ويجب أن تشمل التدابير منع العنف القائم على نوع الجنس، وضمانه حصول الناجيات من العنف القائم على أساس نوع الجنس على الانتصاف الفعال، ووضع حد لإفلات الجناة من العقاب. |
:: Intensifier les campagnes contre la violence basée sur le sexe dans les écoles et lutter contre l'impunité des éducateurs qui ont fait preuve de violences sexuelles ou autres contre des écolières. | UN | تكثيف الدعوة بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في المدارس، والدعوة لمكافحة إفلات رجال التعليم، الذين وجد أنهم قد ارتكبوا انتهاكات جنسية أو غير ذلك من الانتهاكات ضد طلاب، من العقاب. |
la violence basée sur le genre et les formes vécues, multiples et croisées, de la discrimination exacerbent encore et toujours la marginalisation et restreignent la capacité des femmes à pleinement bénéficier de leur autonomie personnelle, d'une bonne santé et de leurs droits sexuels et reproductifs. | UN | إن العنف القائم على أساس نوع الجنس ومعاناة أشكال التمييز العديدة والمتشابكة ما زالا يفاقمان تهميش النساء والفتيات، ويحدان من قدرتهن على التمتع التام باستقلاليتهن الشخصية وبصحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية. |
:: Les partenariats entre la société civile et les organisations de médias pour la sensibilisation et les programmes médiatiques consacrés à la violence basée sur le sexe, le VIH/sida et d'autres problèmes connexes, qui suscitent une amélioration de l'action gouvernementale et une modification des normes sociales dans les communautés à travers le pays. | UN | :: الشراكات بين منظمات المجتمع المدني ومنظمات الإعلام في برامج الدعوة عن العنف القائم على نوع الجنس، وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز، والمسائل الأخرى المتعلقة بها والتي تؤدي إلى استجابات محسنة من جانب الحكومة وإحداث تغييرات في المعايير الاجتماعية داخل المجتمعات على نطاق البلد. |
i) Poursuivre la diffusion des < < Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire > > ; | UN | (ط) المضي في نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " ؛ |
f) L'adoption en 2008 de la loi portant prévention et répression de la violence basée sur le genre. | UN | (و) اعتماد قانون في عام 2008 بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والمعاقبة عليه. |
f) L'adoption en 2008 de la loi portant prévention et répression de la violence basée sur le genre. | UN | (و) اعتماد قانون في عام 2008 بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والمعاقبة عليه. |
la violence basée sur le genre se définit généralement comme tout acte ou omission portant un préjudice en dépit de la volonté d'une personne et qui résulte des distinctions entre homme et femme, adulte et enfant, jeune et vieux... | UN | يعرف العنف القائم على أساس نوع الجنس عموما بأنه كل فعل أو تهاون يؤدي إلى إلحاق الأذى بشخص ضد إرادته وينجم عن الفروق بين الرجل والمرأة، والبالغ والطفل، والشاب والمسن ... |
d) Conduire une étude nationale pour déterminer l'étendue et la portée du problème de la violence basée sur le genre. | UN | (د) إجراء دراسة استقصائية وطنية لتحديد مدى ونطاق مشكلة العنف القائم على نوع الجنس. |
f) Amener les hommes et les jeunes garçons, en tant que partenaires, à éliminer la violence basée sur le genre est extrêmement important. | UN | (و) إشراك الرجال والأولاد، بوصفهم شركاء، في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس مهم للغاية. |
Elle se demande aussi si le Gouvernement a essayé de régler le problème de la violence basée sur le sexe, s'il existe des programmes pratiques qui tentent de changer les coutumes et les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, si des mesures sont prises pour améliorer le Code de la nationalité et si le Gouvernement envisage de réviser le Code pénal. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حاولـت التطـرق لظاهــرة العنف القائم على نوع الجنس، وما إذا كان ثمة برامج عملية لمحاولة تغيير الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة، وما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لإدخال تحسينات على قانون الجنسية وما إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح القانون الجنائي. |
Sur le plan national, un groupe d'experts rassemblant le milieu associatif, les experts de terrain et le monde académique a pour objet de se prononcer sur l'état d'avancement des mesures prévues par le plan d'action national de lutte contre la violence basée sur le genre, les progrès réalisés et les éventuels développements à entreprendre. | UN | وعلى الصعيد الوطني هناك فريق من الخبراء يضم دوائر العمل التشاركي، والخبراء الميدانيين، والدوائر الأكاديمية مهمته تقييم سير الإجراءات الواردة في خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، والتقدم المتحقق، وأعمال التطوير المحتملة التي ينبغي الاضطلاع بها. |
(g) Plate forme national de lutte contre la violence basée sur le Genre | UN | (ز) المنتدى الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس |
En outre, notre campagne internationale, < < 16 jours d'activisme contre la violence basée sur le genre > > , mobilise des milliers de militants de par le monde, afin de renforcer la prise de conscience sur le thème de la violence sexiste, et incite les gouvernements à réagir en protégeant les femmes et en prévenant ces violences. | UN | وعلاوة على ذلك، تحشد حملتنا الدولية تحت شعار 16 يوما من العمل النشط في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، الآلاف من العناصر النشطة على نطاق العالم، بغرض التوعية بالعنف القائم على نوع الجنس، وتدعو الحكومات إلى التصدي لهذا العنف والوقاية منه ومنعه. |
Par exemple, en tant que partenaire du Programme conjoint des Nations Unies pour prévenir et faire face à la violence basée sur le genre à Sri Lanka, l'UNICEF a mis en œuvre un programme de formation des formateurs qui s'adresse aux agents de police afin de leur enseigner comment utiliser la loi sur la prévention de la violence familiale pour soutenir les victimes. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، حيث تشارك اليونيسيف في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمنع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له، نفذت هذه المنظمة برنامجاً لتدريب المدربين من ضباط الشرطة على استخدام قانون منع العنف المنزلي لدعم الضحايا. |
La Côte d'Ivoire a mis en place plusieurs structures opérationnelles, notamment la Commission de lutte contre la violence basée sur le genre et la Commission nationale de la famille et avait adopté le Programme national de cohésion sociale. | UN | 9- وقد أنشأت كوت ديفوار عدة هياكل تشغيلية، ألا وهي: لجنة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس (الجنساني)؛ واللجنة الوطنية للأسرة؛ والبرنامج الوطني للتلاحم الاجتماعي. |
L'exécution du programme sur la résolution des conflits et la construction de la paix, ciblant des groupes spécifiques, notamment les jeunes et les femmes, pour construire une plateforme nationale pour la paix et développer les capacités locales à résoudre la violence basée sur le sexe dans le but d'assurer les meilleurs moyens de prévention et les voies en matière de réponse; | UN | - تنفيذ برنامج حول " حلّ النزاعات وبناء السلام " ، حيث تمّ استهداف مجتمعات محدّدة مع التركيز على الشباب والنساء لبناء قاعدة وطنية من أجل السلام ولتطوير القدرات المحلية على معالجة العنف القائم على أساس النوع الاجتماعي لضمان أفضل سبل الوقاية ونهج الاستجابة؛ |
e) Construire des Capacités dans des domaines tels que la santé, la Police et le Judiciaire pour des personnes en institutions qui sont directement impliquées dans la violence basée sur le genre; | UN | (هـ) بناء قدرة العاملين في المؤسسات التي تعمل في مجال الصحة والشرطة والقضاء، إلخ. التي تعالج مباشرة العنف القائم على نوع الجنس؛ |