ويكيبيديا

    "la violence comme moyen de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف كوسيلة
        
    • العنف وسيلة
        
    Il n'existe pas deux conflits semblables mais tous partagent un point commun, à savoir que le règlement d'un conflit exige que les parties renoncent à la violence comme moyen de parvenir à leurs fins. UN ومع أن لكلٍّ من حالات النزاع خصوصيته، ثمة نقطة مشتركة بينها، وهي أن حل أي نزاع لا يمكن أن يتحقق بنجاح سوى بقيام الأطراف فيه بنبذ العنف كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    L'Italie croit fermement au rejet de la violence comme moyen de régler les différends internationaux. UN ولدى إيطاليا إيمان قوي بنبذ العنف كوسيلة لحل لنـزاعات الدولية.
    Le recours à la violence pour résoudre des conflits au niveau national entraîne l'acceptation de la violence comme moyen de résoudre les désaccords qui apparaissent dans la famille et dans la communauté. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Le recours à la violence comme moyen de résoudre des conflits familiaux y bénéficie d'une autre légitimité sociale que dans la population suisse.. UN ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين.
    Ce code de conduite devrait comprendre un accord mutuel rejetant la violence comme moyen de réaliser les objectifs politiques et encourageant la mise en place d'un cadre pour les négociations directes. UN ومدونة السلوك هذه ينبغي أن تتضمن اتفاقا متبادلا لرفض اتخاذ العنف وسيلة لتحقيق أغراض سياسية، وللتشجيع على وضع إطار للمفاوضات المباشرة.
    4. Renonciation à la violence comme moyen de régler les différends politiques en Somalie. UN ٤ - نبذ العنف كوسيلة لحل المنازعات السياسية في الصومال.
    La Mission encourage le Gouvernement indonésien à aider à obtenir des dénonciations publiques de la violence comme moyen de réaliser des objectifs politiques, ainsi que l'acceptation des résultats de la consultation populaire. UN وتشجع البعثة حكومة إندونيسيا على المساعدة في كفالة الشجب العام لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق غايات سياسية، علاوة على كفالة قبول نتائج الاستطلاع الشعبي.
    Le Gouvernement de la République des Seychelles condamne sans équivoque le terrorisme et considère qu'aucune cause ne saurait justifier le recours à la violence comme moyen de régler des différends, ni légitimer la destruction de vies innocentes. UN تدين حكومة جمهورية سيشيل الإرهاب إدانة قاطعة، وتعتقد أنه لا يمكن أبدا لأي قضية أن تبرر استخدام العنف كوسيلة لتسوية المنازعات أو أن تجعل من إزهاق الأرواح البريئة عملا مشروعا.
    Je tiens à insister sur le fait que les Etats—Unis n'approuvent pas la violence comme moyen de changement politique ni ne soutiennent les organisations qui prônent la violence. UN " وأود أن أؤكد أن الولايات المتحدة لا تؤيد استخدام العنف كوسيلة لتحقيق التغيير السياسي، ولا تدعم المنظمات التي تنادي بالعنف.
    52. La Constitution dispose que le système politique repose sur la formation libre et volontaire et la libre compétition des partis et mouvements politiques, qui doivent respecter les principes démocratiques fondamentaux et refuser la violence comme moyen de promouvoir leurs intérêts individuels. UN 52- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية، ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية.
    d) au niveau de la société : rôles sexospécifiques consacrant la domination des hommes et la subordination des femmes; et tolérance vis-à-vis de la violence comme moyen de règlement des conflits; UN (د) على مستوى المجتمع الكبير: أدوار لكل من الجنسين تعزز سيطرة الرجل وتبعية المرأة؛ والتسامح مع العنف كوسيلة لحل المنازعات.
    50. La Constitution dispose que le système politique repose sur la formation libre et volontaire et la libre compétition des partis et mouvements politiques, qui doivent respecter les principes démocratiques fondamentaux et refuser la violence comme moyen de promouvoir leurs intérêts individuels. UN 50- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية.
    67. Le Comité déplore qu'il soit culturellement et légalement acceptable dans l'État partie de recourir à la violence comme moyen de discipline dans la famille comme à l'école et regrette que l'État partie n'ait pas commencé à donner suite à sa recommandation précédente (ibid., par. 37). UN 67- تشعر اللجنة بالقلق لأن استخدام العنف كوسيلة للتأديب في المنزل والمدرسة مقبول ثقافياً وقانونياً في الدولة الطرف، وتأسف لعدم الشروع في متابعة التوصيات التي سبق للجنة أن قدمتها (المرجع نفسه، الفقرة 37).
    En application du paragraphe 47 2) n° 2 de la loi régissant le séjour des étrangers, les activités politiques exercées par des étrangers sont interdites dans la mesure où elles sont destinées ou à même de soutenir, de prôner ou d'exhorter publiquement l'usage de la violence comme moyen de défendre des intérêts politiques, religieux ou autres. UN ويحظر على الأجانب بموجب الفقرة 2 من الفرع 47 (2) من قانون الإقامة القيام بأنشطة سياسية عندما ترمي أو تنزع علنا إلى دعم استخدام العنف كوسيلة للدفاع عن اهتمامات سياسية أو دينية أو غيرها، أو إلى مناصرة ذلك أو التحريض عليه.
    Ces efforts ont pour objectif principal d'amener les extrémistes à renoncer à la violence comme moyen de parvenir à leurs fins (qu'elles soient à caractère politique, religieux ou autre) et de les aider à se réinsérer dans la société. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الجهود في جعل الأفراد المتطرفين يتحلّلون من الالتزام بممارسة العنف وسيلة لتحقيق أهدافهم (سواء أكانت سياسية أم دينية أو من أي طبيعة أخرى)، والمساعدة في إعادة إدماجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد