- Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
:: Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans le contexte du conflit; | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً. |
Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. | UN | ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف. |
Les membres du Conseil ont également condamné les atteintes aux droits de l'homme et les violations de ces droits perpétrées sans cesse en Libye, le recours à la violence contre des civils et des institutions civiles et les mesures d'intimidation dirigées contre le public, y compris le personnel des Nations Unies. | UN | وأدان أيضا الانتهاكات والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان في ليبيا، واستخدام العنف ضد المدنيين والمؤسسات المدنية، وترويع الجمهور، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة. |
6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international et demande que les auteurs soient traduits en justice; | UN | 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛ |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. | UN | - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا. |
À l'évidence, le terrorisme ne peut être vaincu par le seul recours à la force. Il faut s'attaquer aux causes d'insatisfaction qui amènent certains à recourir à la violence contre des civils et des biens civils. | UN | وقال إن من الواضح أنه ليس بالمستطاع هزيمة الإرهاب باستخدام القوة فقط؛ إذ لا بد من معالجة الأسباب الجذرية لحالة عدم الرضا التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف ضد المدنيين والممتلكات المدنية. |
Il a été noté que l'instrument à mettre au point devrait représenter un ajout utile au cadre juridique actuel de la lutte contre le terrorisme et ne devrait pas renforcer la position de ceux qui recourent à la violence contre des civils pour atteindre des objectifs politiques. | UN | وأُشير إلى أن الصك الذي يتعين إبرامه يجب أن يمثل إضافة ملحوظة إلى الإطار القانوني القائم لمكافحة الإرهاب ولا ينبغي أن يقدم الدعم لمن يستخدمون العنف ضد المدنيين لخدمة أغراض سياسية. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. | UN | - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا. |
La Russie condamne l'usage de la violence contre des civils et appuie les aspirations des peuples arabes à la renaissance de leurs États, au développement démocratique et à la prospérité sociale et économique. | UN | تدين روسيا استخدام العنف ضد المدنيين وتؤيد تطلعات الشعوب العربية من أجل إحياء دولها والتنمية الديمقراطية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Il condamne le recours à la violence contre des civils innocents et demande l'ouverture de négociations en vue de parvenir à un règlement politique grâce à la médiation du Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye. | UN | تدين كينيا استخدام العنف ضد المدنيين الأبرياء، وتدعو إلى بدء تسوية سياسية تفاوضية في إطار الوساطة التي تجريها لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا. |
Le Conseil condamne de même toutes les tentatives d'incitation à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé et demande aux États d'honorer l'obligation qui leur incombe d'agir à l'échelon national. | UN | " كما يدين مجلس اﻷمن جميع محاولات التحريض على استخدام العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويدعو الدول إلى الوفاء بالتزاماتها التي تقضي باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
Il affirme qu'il importe de traduire en justice, selon qu'il conviendra, les individus qui incitent à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé ou s'en rendent coupables, ou commettent d'autres violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم. |
Le Conseil condamne de même toutes les tentatives d’incitation à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé et demande aux États d’honorer l’obligation qui leur incombe d’agir à l’échelon national. | UN | " كما يدين المجلس جميع محاولات التحريض على استخدام العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ويدعو الدول إلى الوفاء بالتزاماتها التي تقضي باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
Il affirme qu’il importe de traduire en justice, selon qu’il conviendra, les individus qui incitent à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé ou s’en rendent coupables, ou commettent d’autres violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l’homme. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم. |
Au moment où nous préparons le terrain pour le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, il est essentiel que toutes les parties prenantes se concentrent sur les objectifs prioritaires les plus urgents, à savoir mettre fin à la violence contre des civils innocents, protéger les civils et porter secours à ceux qui en ont besoin. | UN | 49 - ومن الأهمية بمكان، وبينما نحن نهيئ الأساس لمستقبل عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، أن تركز جميع الجهات الفاعلة على الأهداف العاجلة ذات الأولوية القصوى، أي وقف العنف ضد المدنيين الأبرياء، وحماية المدنيين وإغاثة المحتاجين للمساعدة. |
6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international et demande que les auteurs soient traduits en justice; | UN | 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛ |
6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international, et demande que les auteurs soient traduits en justice; | UN | 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛ |