ويكيبيديا

    "la violence contre les femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف ضد المرأة في
        
    • العنف ضد النساء في
        
    • العنف ضد المرأة داخل
        
    • العنف ضد المرأة ضمن
        
    • للعنف ضد المرأة في
        
    • العنف المرتكب ضد المرأة في
        
    • والعنف ضد المرأة في
        
    • العنف الممارس ضد المرأة في
        
    • العنف بالمرأة في
        
    • العنف ضد المرأة من
        
    • بالعنف ضد المرأة في
        
    • العنف الذي يرتكب ضد المرأة في
        
    • العنف الموجه ضد المرأة على
        
    • العنف الموجه ضد المرأة في كل
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures permettant d'éliminer la violence contre les femmes dans la famille et dans la société UN تقرير من اﻷمين العام عن التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع
    Sous-programme 1.3 Elimination de la violence contre les femmes dans la famille et la société UN البرنامج الفرعي ١-٣ - القضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة والمجتمع
    Paix : rapport du Secrétaire général sur les mesures permettant d'éliminer la violence contre les femmes dans la famille et dans la société UN السلم: تدابير للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع: تقرير اﻷمين العام
    Une étude sur la violence contre les femmes dans la société qatarie; UN دراسة العنف ضد المرأة في المجتمع القطري؛
    :: S'employer activement à prévenir et à punir la violence contre les femmes dans les domaines publics et les domaines privés et à renforcer les systèmes judiciaires pour que les auteurs de violence soient tenus comptables de leurs actes; UN :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة
    Le cas d'Haïti met en lumière la relation directe entre le logement et la violence contre les femmes dans les situations faisant suite à une catastrophe. UN وتعطي هايتي صورة جلية عن العلاقة المباشرة بين العنف ضد المرأة في مثل هذه الحالة اللاحقة للكارثة.
    De plus, elle a prononcé plusieurs allocutions sur la violence contre les femmes dans des universités d'Afrique du Sud et des États-Unis. UN وألقت أيضاً عدداً من الخطب بشأن العنف ضد المرأة في جامعات مختلفة في جنوب أفريقيا والولايات المتحدة.
    Ce programme a aussi visé à renforcer la réponse intégrée à la violence contre les femmes dans le pays. UN وقد سعى هذا البرنامج أيضاً إلى تعزيز الرد المتكامل على العنف ضد المرأة في هذا البلد.
    Il a aussi aidé à la promotion de législations visant à éliminer la violence contre les femmes dans divers pays d'Asie. UN كما كان له دور هام في تعزيز التشريعات للقضاء على العنف ضد المرأة في مختلف البلدان الآسيوية.
    Renforcement des capacités en vue d'éliminer la violence contre les femmes dans la région de la CESAO UN تحسين القدرات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة الإسكوا
    L'impunité a normalisé la violence contre les femmes dans beaucoup de pays. UN كما أدى الإفلات من العقاب إلى تطبيع العنف ضد المرأة في بلدان كثيرة.
    ● Il faudrait accorder une plus large place à la question de la violence contre les femmes, dans la formation professionnelle des agents de la force publique, aux membres du ministère public et aux magistrats; UN :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء.
    La question de l'inclusion de la violence contre les femmes dans le projet de statut de la Cour pénale internationale a été soulevée. UN وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    Mesures destinées à prévenir la violence contre les femmes dans la famille et la société UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. UN ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح.
    Le premier chapitre aborde la question de la violence contre les femmes dans les conflits armés. UN ويتناول الفصل اﻷول العنف ضد المرأة في المنازعات المسلحة.
    Il a demandé instamment à Malte de continuer de mettre l'accent sur des mesures globales visant à combattre la violence contre les femmes dans la famille et la société. UN وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Le thème majeur de la rencontre de Dili était la prévention de la violence contre les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع.
    Ils ont commencé à reconnaître que la violence contre les femmes dans la famille est un problème social grave, auquel il est nécessaire de faire face. UN وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها.
    Des demandes de formation complémentaire ont été reçues, notamment afin d'aider les pays à incorporer la question de l'égalité des sexes dans leurs plans nationaux de développement et celle de la violence contre les femmes dans les programmes de gouvernance et de développement. UN ووردت طلبات لتوفير مزيد من التدريب، ولا سيما لمساعدة البلدان على إدماج مسألة المساواة بين الجنسين في الخطط الإنمائية الوطنية وجعل العنف ضد المرأة ضمن اهتمامات برامج الإدارة والتنمية.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la violence contre les femmes dans la société, la loi pénale amendée fournit la protection nécessaire. UN ثانيا، بالنسبة للعنف ضد المرأة في المجتمع، يوفر القانون الجنائي المعدل الحماية للمرأة من العنف.
    Le 2 décembre, le Gouvernement a présenté les résultats d'une étude effectuée sur la violence contre les femmes dans les foyers qui témoignait de son étendue et en analysait les causes et les conséquences. UN ففي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر قدمت الحكومة نتائج دراسة أعدت بشأن العنف المرتكب ضد المرأة في اﻷسرة، وهي دراسة قدمت أدلة عن مدى انتشارها وحللت أسبابها ونتائجها.
    Législation visant à lutter contre le harcèlement sexuel et la violence contre les femmes dans le milieu professionnel UN تشريع لمواجهة التحرُّش الجنسي والعنف ضد المرأة في مكان العمل
    Ces efforts ont contribué au développement d'une interprétation commune des droits fondamentaux des femmes ainsi que des moyens de traiter la violence contre les femmes dans différents contextes. UN وقد أسهمت هذه الجهود في توسيع نطاق المفهوم المعياري لحقوق الإنسان للمرأة، وكذلك السبل المتاحة لتناول قضية العنف الممارس ضد المرأة في مختلف السياقات.
    209. Le Comité s'alarme de la très forte incidence de la violence contre les femmes dans l'État partie, malgré l'exécution du Plan d'action national de lutte contre la violence familiale exercée sur les femmes 2007-2010. UN 209- وتشعر اللجنة بالجزع من ارتفاع معدلات العنف بالمرأة في الدولة الطرف، رغم تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بالمرأة للفترة 2007-2010.
    Les pouvoirs législatif et exécutif devraient être pleinement associés à l'élaboration des plans pour l'élimination de la violence contre les femmes dans la société cubaine. UN وينبغي أن تشارك السلطتان التشريعية والتنفيذية مشاركة كاملة في وضع الخطط المتعلقة باستئصال العنف ضد المرأة من المجتمع الكوبي.
    Concernant la violence contre les femmes dans les situations post-catastrophe, la Rapporteuse spéciale déclare que cette question a également été soulevée par le Représentant du Secrétaire Général sur les droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, à propos des camps de personnes déplacées. UN 25 - ثم انتقلت إلى المسألة المتعلقة بالعنف ضد المرأة في حالات ما بعد انتهاء الكوارث، فقالت إن تلك المسألة أثارها أيضا ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، فيما يتعلق بالمخيمات المخصصة للمشردين داخليا.
    Les deux tragédies récentes de l'ex—Yougoslavie et du Rwanda sont évidemment les deux cas les plus souvent cités aujourd'hui dans le débat sur la violence contre les femmes dans le contexte de conflits armés. UN وبالطبع، كثيراً ما يشار اﻵن عند مناقشة العنف الذي يرتكب ضد المرأة في سياق النزاع المسلح إلى الفاجعتين اللتين حدثتا مؤخراً في يوغوسلافيا ورواندا.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États se sont engagés à prendre des mesures pour combattre la violence contre les femmes dans le monde entier. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    Pour remédier au manque de données officielles sur la violence contre les femmes dans la quasi-totalité des pays de la région, la CEPALC a entrepris plusieurs études, notamment sur la violence conjugale, qui ont été présentées à la septième conférence régionale de la CEPALC. UN وسعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى مواجهة ندرة البيانات الرسمية بشأن العنف الموجه ضد المرأة في كل بلدان المنطقة تقريبا بإعداد دراسات بشأن هذه القضية، ومنها دراسة عن العنف بين الزوجين قدمت خلال المؤتمر الإقليمي السابع للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد