Il s'agissait d'un programme de traitement pour les hommes qui souhaitent mettre fin à l'usage de la violence dans les relations familiales. | UN | وكان هذا برنامج علاج للرجل الذي يريد وقف استخدام العنف في العلاقات الحميمة. |
Aussi, le Gouvernement a-t-il toujours condamné la violence dans les relations internationales. | UN | وبالتالي، فقد أدانت الحكومة دائما استخدام العنف في العلاقات الدولية. |
Aussi, le Gouvernement a-t-il toujours condamné la violence dans les relations internationales. | UN | وبالتالي، فقد أدانت الحكومة دائما استخدام العنف في العلاقات الدولية. |
Un plan d'action visant à prévenir la violence dans les relations intimes et au sein de la famille a été mené de 2004 à 2007. | UN | ونُفِّذت في الفترة 2004-2007 خطة عمل لمنع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأُسر. |
Nous estimons que le recours à la force et à la violence dans les relations internationales est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, qu'il ne peut ouvrir la voie à la légitimité internationale, mais qu'il laisse au contraire la porte grande ouverte à la loi de la jungle. | UN | إننا نعتقد أن اللجوء الى القوة والعنف في العلاقات الدولية، خلافا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، يفتح الباب واسعا لشريعة الغاب بدلا من انتهاج طريق الشرعية الدولية. |
la violence dans les relations de dépendance s'entend de la violence domestique, de la violence d'honneur, de la mutilation génitale féminine et de la traite des êtres humains. | UN | ويتضمن العنف في علاقات التبعية العنف العائلي والعنف المتصل بالشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والاتجار بالبشر. |
Ce programme d'action affirmative vise à aider à éliminer la violence dans les relations familiales. | UN | ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية. |
En outre, des campagnes de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes ont été menées en 2011 et en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب. |
Une étude quantitative et qualitative sur la violence dans les relations amoureuses chez les jeunes a bénéficié d'un montant de 80 000 euros octroyés par la Communauté française. | UN | وخصصت المجموعة الفرنسية مبلغ 000 80 يورو لدراسة كمية ونوعية تتناول ظاهرة العنف في العلاقات الغرامية في أوساط الشباب. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales, mais a constaté que peu d'ordonnances de protection avaient été accordées aux victimes. | UN | وأشادت بالقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، بيد أنها أشارت إلى قلة عدد أوامر الحماية الصادرة لصالح الضحايا. |
Un mandat de coordonnateur national pour la lutte contre la violence dans les relations intimes a été attribué pour la période 2012-2014. | UN | ٥٠- وقد كُلِّف منسق وطني بمهمة مكافحة العنف في العلاقات الحميمة في الفترة 2012-2014. |
Lutte contre la violence dans les relations entre proches | UN | مكافحة العنف في العلاقات الوثيقة |
En outre, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé de suicide chez les femmes victimes de violence familiale, les lacunes de la loi sur la lutte contre la violence dans les relations familiales et de son application, et le manque de données statistiques. | UN | كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك. |
- Projet d'intervention contre la violence dans les relations sociales étroites (Rhénanie-Palatinat); | UN | مشروع للتدخل ضد العنف في العلاقات الاجتماعية الوثيقة (راينلاند - بالاتينيت) |
Un des 13 objectifs prioritaires de la Stratégie de la Nouvelle-Zélande en matière de santé est de réduire la violence dans les relations entre les personnes, au sein de la famille, à l'école et dans les communautés. | UN | يتمثل هدف من الأهداف الـ 13 ذات الأولوية لاستراتيجية الصحة في نيوزيلندا في الحد من العنف في العلاقات بين الأشخاص، وفي الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية. |
Il est inquiétant que des normes du droit international à l'efficacité prouvée dans la prévention de la violence dans les relations internationales soient remises en question par ceux qui sont responsables de veiller à leur application ou par des parties agissant sur la base de telle ou telle doctrine. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن معايير القانون الدولي التي ثبتت فعاليتها في منع العنف في العلاقات الدولية أصبحت موضع تشكيك من جانب من تقع على عاتقهم مسؤولية تطبيق تلك المعايير أو من جانب أطراف تصدر في تصرفاتها عن مذهب بعينه. |
:: Non à la violence! : la violence dans les relations amoureuses, les crimes d'honneur, les mutilations sexuelles féminines; | UN | :: لا للعنف!: العنف في العلاقات القائمة على الحب، وجرائم الشرف، وختان الإناث؛ |
Un plan d'action visant à prévenir la violence dans les relations intimes et au sein de la famille a été mené de 2004 à 2007. | UN | ونُفِّذت في الفترة 2004-2007 خطة عمل لمنع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأُسر. |
9. Le Comité se félicite des dispositions prises pour combattre la violence à l'égard des femmes, en particulier de l'adoption d'un plan d'action luttant contre la violence à l'égard des femmes, la violence et l'oppression au nom de l'honneur et la violence dans les relations entre personnes du même sexe. | UN | 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس. |
Le matériel de sensibilisation créé à cet effet met en lumière les stéréotypes sexuels qui expliquent la violence dans les relations amoureuses et a très bien réussi à induire un changement de valeur et de comportement chez les jeunes. | UN | وتكشف مواد رفع الوعي لهذا الغرض القوالب النمطية الجنسانية التي تؤدي إلى العنف في علاقات التلاقي وحققت نجاحاً كبيراً في قيم واتجاهات الشباب. |
La pièce aide les adolescents à se rendre compte des dangers de la violence dans les relations entre les sexes et leur enseigne les comportements violents inappropriés qui ne devraient être ni infligés ni tolérés par l'un ou l'autre sexe. | UN | وهي تساعد المراهقين على إدراك أخطار العنف في معرض الصحبة بين الجنسين وتُعَلِّمهم عن السلوك العنيف غير الصحيح الذي يجب ألا يَتَسامَح بشأنه أو يُلْحِقَه أي الجنسين بالجنس الآخر. |
En Belgique, une campagne de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses, intitulée < < Aime sans violence > > , a été lancée à l'intention des jeunes en 2007, par le biais de l'Internet, d'un concours de films très courts et d'un vidéoclip de rap. | UN | 35- وفي بلجيكا، أُطلقت في عام 2007 حملة توعية بشأن " العنف المرتبط بالتواعد " حاملةً عنوان " حب بلا عنف " وموجهة إلى الشباب باستخدام الإنترنت ومسابقة في الأفلام القصيرة وتسجيل فيديو لموسيقى الراب. |
Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. | UN | ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء. |