ويكيبيديا

    "la violence et à la haine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف والكراهية
        
    • والعنف والكراهية
        
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    :: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية.
    Sans la liberté de partager les pensées et les opinions dans un climat ouvert, on ne peut espérer faire tomber les barrières qui mènent à la violence et à la haine. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    Certaines parties extrémistes continuent à inciter la population à la violence et à la haine et refusent de se rallier au consensus, créant ainsi une atmosphère de peur et de suspicion dans le pays. UN إن بعض الجهات المتطرفة لا تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض الانضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البلاد.
    Les membres du Conseil ont souligné que l'EIIL devait être défait et qu'il fallait mettre un terme à l'intolérance, à la violence et à la haine qui sont son credo. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة التغلب على تنظيم الدول الإسلامية واستئصال أفكار التعصب والعنف والكراهية التي تتبناها.
    L'Union africaine est convaincue qu'une action rapide dans ces deux domaines enverrait un message clair aux fauteurs de troubles et aux acteurs politiques centrafricains qui incitent à la violence et à la haine. UN والاتحاد الأفريقي مقتنع بأن اتخاذ إجراءات عاجلة في هذين المجالين من شأنه أن يبعث برسالة واضحة إلى مثيري الاضطرابات والجهات الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن يحرضون على العنف والكراهية.
    Si l'incitation à la violence et à la haine contre des personnes ou des groupes de personnes est condamnable, la liberté d'expression, l'un des fondements d'une société tolérante et démocratique, ne doit jamais être supprimée. UN وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي.
    De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques, de cultiver la culture du dialogue, de refuser la violence ou l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN - الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الحث على العنف والكراهية الإثنية.
    :: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques et les médias, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية ووسائط الإعلام بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو التحريض على العنف والكراهية الإثنية.
    Les participants ont fermement prévenu que ceux qui incitent à la violence et à la haine s'exposeraient à l'adoption de sanctions ciblées par le Conseil de sécurité. UN 4 - وحذر المشاركون بشدة من أن المحرضين على العنف والكراهية سيعرّضون أنفسهم لجزاءات محددة الهدف يفرضها مجلس الأمن.
    Sont punies par la loi la propagande et l'agitation menaçant l'intégrité de la République et l'autorité de l'État, ainsi que l'incitation à la violence et à la haine sociale, raciale et religieuse. UN ويعاقب القانون على الدعاية والتحريض المهددين لسلامة الجمهورية وسلطة الدولة فضلاً عن الحض على العنف والكراهية الاجتماعية والعرقية والدينية.
    Le Gouvernement a réaffirmé que les activités menées par Cu Huy Ha Vu avaient été organisées et répétées, et qu'elles visaient clairement à inciter à la violence et à la haine entre les différentes communautés ethniques et religieuses. UN وتكرر الحكومة أنّ الأنشطة التي قام بها السيد كو هوي ها فو كانت منظمة تنظيماً جيداً، ومتكررة وترمي بوضوح إلى التحريض على العنف والكراهية بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية.
    L'incitation à la violence et à la haine raciale n'a pas sa place dans le processus de paix israélo-arabe ou dans quelque processus diplomatique que ce soit, n'importe où dans le monde. UN إن التحريض على العنف والكراهية العنصرية لا مكان لهما في عملية السلام العربية - اﻹسرائيلية أو في أي عملية دبلوماسية أخرى في جميع أنحاء العالم.
    14. Le Congrès devrait en outre adopter des recommandations visant à empêcher l'utilisation des réseaux informatiques par les terroristes, les trafiquants et les grands criminels et à des fins d'incitation à la violence et à la haine. UN ١٤ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي للمؤتمر أن يتخذ أيضا توصيات لمنع الجماعات اﻹرهابية والمتجرين بشكل غير مشروع وكبار المجرمين والداعين إلى العنف والكراهية من استعمال شبكات الحاسوب.
    Par conséquent, s'il n'existe pas de circonstances exceptionnelles qui autorisent un État partie à agir en contradiction avec l'article 20, ce dernier doit s'appliquer aux incidents d'incitation à la violence et à la haine raciale survenus aux Pays-Bas qui ont été décrits la veille au Comité. UN لم تكن ثمة ظروف استثنائية يمكن للدولة الطرف في ظلها أن تتخذ تدابير تتعارض مع المادة 20. وفي هذه الحالة ينبغي أن تنطبق المادة 20 على حوادث التحريض على العنف والكراهية العنصرية في هولندا التي عرضت على اللجنة في اليوم السابق.
    Les médias gouvernementaux, souvent les seules sources régulières d'information disponibles en raison des sévères restrictions imposées à la liberté des médias, avaient servi à inciter à la violence et à la haine et à tenter de discréditer les réformistes, mouvements de contestation et acteurs de la société civile, ainsi que leurs objectifs. UN واستُخدمت مصادر وسائل الإعلام الحكومية، وهي في غالب الأحيان المصدر الإخباري المنتظم الوحيد نظراً للقيود الصارمة المفروضة على حرية وسائط الإعلام، للتحريض على العنف والكراهية وتشويه سمعة المصلحين والحركات الاحتجاجية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وأهدافهم.
    En outre, le Conseil de sécurité exige que toutes les parties ivoiriennes mettent un terme à toutes les incitations à la violence et à la haine à la radio, à la télévision, dans la presse écrite et dans tous autres médias, et demande au Comité de suivre la situation de près et sans tarder. UN " إضافة إلى ذلك، يطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الإيفوارية أن توقف جميع أعمال التحريض على العنف والكراهية في وسائط الإعلام الإذاعية والمقروءة، ويدعو اللجنة إلى رصد ذلك عن كثب دون إبطاء.
    L'incitation permanente à la violence et à la haine de la part d'un État, de dirigeants séculaires et religieux, ainsi que l'usage répété d'un langage menaçant contre l'existence même d'États, peuvent être des facteurs de déstabilisation, au même titre que certains types d'armes. UN فمواصلة التحريض على العنف والكراهية من جانب زعماء الدول والزعماء العلمانيين والدينيين، بالإضافة إلى الاستعمال المتكرر للغة تهدد الوجود نفسه لبعض الدول، يمكن أن يكون عامل زعزعة استقرار مثلما هي أنواع معينة من الأسلحة.
    Les participants à la réunion ont prévenu ceux qui incitent à la violence et à la haine qu'ils pourraient être passibles de sanctions et décidé qu'un code de conduite strict serait élaboré à l'intention des médias. UN 11 - وحذر الاجتماع المحرضين على العنف والكراهية من إمكانية الخضوع لجزاءات فردية، وقرر صياغة مدونة سلوك صارمة من أجل وسائط الإعلام.
    Les incidents odieux du Gujarat se sont déroulés dans un moment d'égarement et la suite des événements a prouvé que le Gouvernement et le peuple indien en ont vraiment tiré les leçons et, preuve du véritable esprit de la nation, ont résisté aux récentes tentatives d'incitation à la violence et à la haine entre les communautés. UN وذكرت أن الحوادث المروّعة التي وقعت في غوجارات كانت حوادث عارضة وأنه تبيَّن مما تلاها من أحداث أن حكومة الهند وشعبها تعلما بعض الدروس الهامة وقاوما المحاولات التي بُذلت مؤخرا لإثارة العنف والكراهية بين الطوائف، وذلك تمشيا مع الروح الحقيقية للأمة.
    M. Amor souhaite savoir comment la détermination évidente du Gouvernement néerlandais à combattre les incitations à la discrimination, à la violence et à la haine raciale peut être compatible avec sa volonté de maintenir une réserve à l'article 20. UN وأضاف أنه يود أن يعرف كيف يمكن التوفيق بين التزام حكومة هولندا البديهي بمكافحة التحريض على التمييز والعنف والكراهية العنصرية، ورغبتها في استبقاء تحفظها بشأن المادة 20.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد