ويكيبيديا

    "la violence et au terrorisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف والإرهاب
        
    • والعنف والإرهاب
        
    • للعنف والإرهاب
        
    • العنف والارهاب
        
    • بالعنف والإرهاب
        
    Ma délégation a déjà souligné combien il était urgent de mettre un terme à la violence et au terrorisme palestiniens dirigés contre Israël. UN لقد سبق لوفدنا أن كاتبكم بشأن الحاجة الماسة إلى وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.
    En luttant aujourd'hui contre la sécheresse et la famine dans la corne de l'Afrique, nous luttons contre le désespoir qui peut conduire à la violence et au terrorisme. UN وإذ نكافح الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي اليوم، فنحن نحارب اليأس الذي يمكن أن يدفع الناس نحو العنف والإرهاب.
    La résolution du conflit par la voie de la négociation exige une renonciation à la violence et au terrorisme, conformément aux accords conclus entre Israël et les Palestiniens, et une volonté renouvelée de promouvoir la paix entre nos deux peuples. UN إن تسوية الصراع عن طريق المفاوضات تستلزم التخلي حقا عن العنف والإرهاب حسب الاتفاقات التي جرى التوقيع عليها وتم التوصل إليها بين إسرائيل والفلسطينيين، مع تجديد الالتزام بتعزيز روح السلام بين شعبينا.
    Isolée et vouée à un échec politique, la minorité anticubaine intensifie son hostilité à l'égard de Cuba et persiste dans ses plans de recours à la violence et au terrorisme contre notre pays. UN وهذه المجموعة المعزولة والمهزومة سياسيا، لا تزال تصعّد من عدائها لكوبا، وتتمسك بخططها لاستخدام العنف والإرهاب ضد بلدنا.
    Malheureusement, certains cherchent à assimiler l'islam à l'extrémisme, à la violence et au terrorisme, alors qu'il est innocent de toutes ces accusations. UN ومن المؤسف أن نرى البعض مع ذلك يحاولون وصم الإسلام بالتطرف والعنف والإرهاب في حين أن الإسلام بريء من كل هذه الادعاءات.
    Le terrorisme touche les Israéliens et les Palestiniens de la même manière, et cette situation ne prendra fin que lorsqu'on mettra un terme à la violence et au terrorisme. UN وهذا الإرهاب يضر بالإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، ويعتمد إنهاء الوضع على إنهاء العنف والإرهاب.
    Les espoirs des Palestiniens, qui pensent qu'une politique d'incitation à la violence et au terrorisme feront céder le Gouvernement et le peuple israéliens, ne porteront pas leurs fruits. UN أما الآمال التي يعقدها الفلسطينيون على انتهاج سياسة تحث على العنف والإرهاب في محاولة لدفع حكومة إسرائيل وشعبها إلى الرضوخ فهي ببساطة لن تجدي نفعا.
    Dans cette lettre, le Président Arafat s'était engagé, au nom de la direction palestinienne, à résoudre pacifiquement le conflit et à renoncer à la violence et au terrorisme. UN ففي تلك الرسالة، بيَّن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بالتوصل إلى حل سلمي للصراع وبنبذ استخدام العنف والإرهاب.
    Les dirigeants palestiniens ne prennent toujours pas les mesures nécessaires pour mettre un terme à la violence et au terrorisme contre Israël. UN وتواصل القيادة الفلسطينية تفادي اتخاذ الخطوات اللازمة التي من شأنها إيقاف العنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل.
    Le blocus porte atteinte aux droits du peuple américain pour favoriser les vils intérêts d'une minorité sans scrupule qui n'a même pas hésité à recourir à la violence et au terrorisme contre le peuple cubain. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    Il ne sert qu'à détourner l'attention et les ressources de la communauté internationale et à atténuer la pression croissante sur les dirigeants palestiniens pour qu'ils exercent enfin leur autorité en vue de mettre fin à la violence et au terrorisme. UN إنه لا يفيد إلا في تحويل انتباه المجتمع الدولي وتبديد الموارد، وتخفيف الضغط المتزايد على القيادة الفلسطينية حتى تمارس، في نهاية المطاف، سلطتها فتنهي العنف والإرهاب.
    Je demande instamment aux pays de la sous-région de travailler, par des réponses soigneusement adaptées, à l'élimination des facteurs qui engendrent le terrorisme et à la prévention de diverses menaces, parmi lesquelles figurent les discours incendiaires qui incitent à la violence et au terrorisme. UN وأحث أيضا بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على العمل من أجل منع التهديدات ومعالجة الظروف التي تساعد على توليد الإرهاب، وعلى تقديم ردود مصممة خصيصا للتصدي لمختلف التهديدات، بما في ذلك الخطابات التي تحرض على العنف والإرهاب.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, < < l'Autorité palestinienne n'a pas mis fin à la violence et au terrorisme. UN وكما يلاحظ التقرير في الفقرة 7، " ولم تعمل السلطة الفلسطينية على إنهاء العنف والإرهاب.
    Ce genre de comportement met en évidence la réticence des dirigeants palestiniens à devenir des partenaires dans la campagne contre le terrorisme et leur manque de sincérité quand ils prétendent, de façon répétée, s'employer à mettre un terme à la violence et au terrorisme et travailler à la reprise des négociations de paix. UN ويدل هذا السلوك على عدم رغبة القادة الفلسطينيين في أن يصبحوا شركاء في الحملة الموجهة ضد الإرهاب وعدم صدق تأكيدهم المتكرر كونهم يعملون من أجل وقف العنف والإرهاب واستئناف المفاوضات السلمية.
    Les dirigeants palestiniens se sont engagés à renoncer complètement et inconditionnellement à recourir à la violence et au terrorisme et ont accepté le rapport Mitchell, qui appelle avant tout à une cessation complète de la violence. UN لقد التزمت القيادة الفلسطينية بأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب بشكل كامل وبدون شروط، وقبلت تقرير ميتشيل الذي يدعو أولا وقبل كل شيء إلى وقف تام لأعمال العنف.
    Tant que les dirigeants palestiniens ne seront pas sincèrement disposés à renoncer à la violence et au terrorisme, et à admettre le droit de l'État d'Israël d'exister dans la paix et la sécurité, la paix au Moyen-Orient restera un voeu pieux. UN وحتى يأتي الوقت الذي تكون فيه القيادة الفلسطينية مستعدة بصدق لأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب وأن تقبل حق دولة إسرائيل في الوجود بسلام وأمن، فإن السلام في الشرق الأوسط سيظل هدفا عصي المنال.
    Mais avant d'y parvenir, il faudrait renoncer une fois pour toutes à la violence et au terrorisme. Il faudrait promouvoir le dialogue et l'entente jusqu'à ce qu'une solution définitive puisse être mise en oeuvre. UN ولكن قبل التوصل إلى تلك التسوية، ينبغي نبذ أعمال العنف والإرهاب إلى الأبد، وتشجيع الحوار وروح الاتفاق ريثما يتم التوصل إلى إيجاد حل نهائي قابل للتنفيذ.
    Le Hamas a refusé à maintes reprises d'accepter les trois conditions posées par la communauté internationale : la reconnaissance d'Israël, le renoncement à la violence et au terrorisme et le respect des accords antérieurs. UN وقد رفضت حماس مرارا اعتناق الشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي: أن تعترف بإسرائيل وأن تنبذ العنف والإرهاب وأن تمتثل للاتفاقات السابقة.
    4. Condamne l'incitation à la haine ethnique, à la violence et au terrorisme; UN 4- تدين التحريض على أعمال الكراهية والعنف والإرهاب العرقية على أساس إثني؛
    Les Palestiniens et les Israéliens doivent reprendre leur coopération dans le domaine de la sécurité en vue de mettre fin à la violence et au terrorisme, ainsi qu'aux incitations à la violence. UN إذْ يتعيّن على الفلسطينيين والإسرائيليين استئناف تعاونهما الأمني من أجل وضع حدّ للعنف والإرهاب والتحريض.
    À cet égard, je rappelle que mon gouvernement s'oppose fermement au recours à la violence et au terrorisme, quelle qu'en soit la cause. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر اﻹعراب عن أن حكومتي تعارض معارضة قوية اللجوء إلى أعمال العنف والارهاب أيا كان مصدرها.
    Ce film, intitulé Fitna, témoigne d'une tendance croissante à n'associer les musulmans qu'à la violence et au terrorisme. UN ويعتبر فيلم فتنة مثالا لنمط متزايد يربط المسلمين وحدهم بالعنف والإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد