ويكيبيديا

    "la violence et de l'instabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف وعدم الاستقرار
        
    • العنف والقلاقل
        
    • للعنف وعدم الاستقرار
        
    Il fallait accorder une attention particulière aux nombreuses élections prévues jusqu'en 2013 dans la région, qui, bien que constituant une évolution positive, risquaient aussi de créer des tensions entraînant une réémergence de la violence et de l'instabilité. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص لعدد الانتخابات الكبير المقرر إجراؤه في المنطقة الإقليمية حتى عام 2013، الأمر الذي ينطوي، رغم كونه تطوراً حميداً، على احتمال إثارة توترات تؤدي إلى تجدد العنف وعدم الاستقرار.
    La transition consiste à transformer un pays souffrant de la violence et de l'instabilité en un État pleinement opérationnel et en une société viable. UN والانتقال يعني تحويل البلد من بلد يعاني من العنف وعدم الاستقرار إلى دولة تنهض بكامل مهامها ومجتمع قادر على البقاء.
    Le terrorisme et le séparatisme ont indéniablement entraîné une croissance phénoménale de la violence et de l'instabilité également dans une large partie du Mali et menacent la sécurité et la stabilité d'États souverains dans toute la région. UN فلا شك في أن الإرهاب والنزعة الانفصالية تسببا بتنامي العنف وعدم الاستقرار بشكل هائل في جزء كبير من مالي، ويشكلان تهديدا لأمن واستقرار الدول السيدة في المنطقة بأسرها.
    8. Le début de la deuxième phase, qui s'est déroulée du 26 janvier au 18 février 1996, a de nouveau été compromis par une escalade de la violence et de l'instabilité au Tadjikistan. UN ٨ - كذلك، تعثرت بداية المرحلة الثانية - التي استمرت من ٢٦ كانون الثاني/يناير إلى ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦ - بفعل تصعيد أعمال العنف والقلاقل في طاجيكستان.
    Depuis des décennies, les conflits au Soudan ont été à la fois une cause et une conséquence de la violence et de l'instabilité dans les pays voisins. UN فقد ظلت الصراعات في السودان لحقب طويلة السبب، والنتيجة في نفس الوقت، للعنف وعدم الاستقرار في البلدان المجاورة.
    Par le biais de déclarations faites à la presse, de déclarations du Président et de résolutions, le Conseil a exprimé sa préoccupation au sujet de la persistance de la violence et de l'instabilité dans la République démocratique du Congo. UN وقد أعرب مجلس الأمن، عن طريق بيانات صحفية وبيانات رئاسية وقرارات، عن قلقه لاستمرار العنف وعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un an après la réunion de Santiago - qui a coïncidé avec la guerre en Iraq - nous sommes toujours vivement préoccupés par l'insécurité chronique et l'aggravation de la violence et de l'instabilité politique dans le pays. UN 3 - على أننا ما زلنا، وقد مضى عام على اجتماع سانتياغو- الذي تزامن مع الحرب في العراق -، قلقين بالغ القلق من استمرار انعدام الأمن وتفاقم العنف وعدم الاستقرار السياسي في ذلك البلد.
    Le Conseil s'est dit préoccupé par la poursuite de la violence et de l'instabilité en République démocratique du Congo et a encore fait pression sur les parties congolaises pour qu'elles continuent à adhérer pleinement au processus de paix. UN وأعرب المجلس عن انشغاله إزاء استمرار العنف وعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمر في ممارسة ضغوط على جميع الأطراف الكونغولية للبقاء ملتزمة التزاما تاما بعملية السلام.
    C'est un fait bien connu que la Syrie, avec plus de 30 000 soldats stationnés au Liban et occupant une portion importante du territoire libanais, représente la force la plus influente dans la région, et en tant que telle est en partie responsable du non-respect des résolutions du Conseil de sécurité par le Liban et de la persistance de la violence et de l'instabilité le long de la frontière. UN ومن المعروف للجميع أن سوريا، التي لها أكثر من 000 30 جندي هناك وتحتل جزءا كبيرا من الأراضي اللبنانية، هي صاحبة السلطة الرئيسية في لبنان وهي بالتالي تشارك في تحمل المسؤولية عن إخفاق لبنان في الامتثال لقرارات مجلس الأمن ولاستمرار العنف وعدم الاستقرار على طول الحدود.
    Le Gouvernement israélien a adopté une ligne de conduite fondée sur l'emploi de la force pour imposer la sécurité tout en poursuivant l'occupation de territoires. Cette stratégie, qui a échoué, ne peut que détériorer davantage la situation en matière de sécurité en attisant la haine et en entretenant la spirale de la violence et de l'instabilité. UN فالحكومة الإسرائيلية اختطت لها نهجا يستند إلى استخدام القوة لفرض الأمن في ذات الوقت الذي تواصل احتلالها للأراضي، وهي معادلة أثبتت الأحداث فشلها ولن يؤدي العمل بها إلا إلى مزيد من تدهور الأوضاع الأمنية وتغذية مشاعر الكراهية واستمرار دوامة العنف وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Jusqu'à ce que le peuple palestinien puisse créer l'État indépendant de Palestine et exercer son droit à disposer de lui-même, l'engrenage de la violence et de l'instabilité ne pourrait que s'aggraver et les perspectives de paix et de développement resteraient sombres. UN وما لم يتمكن الشعب الفلسطيني من إقامة دولة فلسطين المستقلة وممارسته حقه في تقرير المصير، فإن الحلقة المفرغة من العنف وعدم الاستقرار لن تزداد إلا تعزيزاً كما أن الآفاق المرتقبة لتحقيق السلام والتنمية ستظل قاتمة.
    Faire de l'économie de guerre afghane une économie de paix suppose que le Gouvernement prenne des mesures d'incitation - et de répression - à l'égard de ceux qui tirent profit de la violence et de l'instabilité. UN بيد أن هناك بعض الأفراد الذين أغدقت عليهم السلطة العسكرية الثروات؛ لذا فإن تحويل اقتصاد الحرب في أفغانستان إلى اقتصاد يشجع على السلام سوف يستلزم تعيين الدوافع - والجزاءات - بالنسبة لأولئك الذين يتربحون من العنف وعدم الاستقرار.
    Dans le même temps, l'aide au développement fournie à Haïti doit être plus rapide et mieux coordonnée afin que le pays s'appuie sur la stabilité actuelle pour asseoir solidement son développement socioéconomique et briser le cycle récurrent de la violence et de l'instabilité. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج هايتي أيضا إلى مساعدة إنمائية أسرع تدفقا وأحسن تنسيقا لتكون قادرة على الاستفادة من الاستقرار الحالي من أجل إرساء أساس متين لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية وكسر دورات العنف وعدم الاستقرار المتكررة.
    n) ... œuvrent en faveur de la prévention des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité, au niveau tant international que national, en prenant pour fondements le respect des droits de l'homme et la ferme conviction que la négation du droit au développement est à la fois une cause et une conséquence de la violence et de l'instabilité politique à grande échelle (art. 7); UN (ن) ... الإسهام في منع الصراعات وصون السلم والأمن سواء بين الدول أو داخلها، وذلك على أساس يقوم على احترام حقوق الإنسان وعلى الاعتقاد الراسخ بأن إنكار الحق في التنمية هو على السواء سبب ونتيجة لامتداد دائرة العنف وعدم الاستقرار السياسي على نطاق واسع (المادة 7)؛
    Compte tenu du fait que de nombreux citoyens répugnent à rendre les armes et à rejoindre le processus de désarmement, démobilisation et réintégration, le Groupe est préoccupé qu'en cas de futures attaques, les membres des communautés visées pourraient être tentés de riposter par les armes, ce qui risquerait de perpétuer le cycle de la violence et de l'instabilité. UN ٢٣ - وبالنظر إلى أن العديد من الأسلحة لا تزال في أيدي مواطنين يمانعون في الانضمام إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يساور الفريق القلق لأنه في حالة شن هجمات في المستقبل، يمكن أن يلجأ أفراد المجتمعات المحلية المستهدفة إلى الرد عليها باستخدام السلاح، الأمر الذي يمكن أن يديم دورة العنف وعدم الاستقرار.
    125. Le retour, le 15 octobre 1994, du Président Aristide en Haïti a entraîné une réduction de la violence et de l'instabilité politique et a ouvert la voie au rapatriement librement consenti de réfugiés haïtiens qui avaient trouvé asile en République dominicaine et dans d'autres pays des Caraïbes depuis la fin de 1991. UN ١٢٥- أفضت عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى تقليل العنف والقلاقل السياسية، ومهدت الطريق أمام العودة الطوعية للاجئي هايتي الذين لجأوا إلى الجمهورية الدومينيكية وغيرها من بلدان منطقة البحر الكاريبي منذ أواخر ١٩٩١.
    125. Le retour, le 15 octobre 1994, du président Aristide à Haïti a entraîné une réduction de la violence et de l'instabilité politique et a ouvert la voie au rapatriement librement consenti de réfugiés haïtiens qui avaient trouvé asile en République dominicaine et dans d'autres pays des Caraïbes depuis la fin de 1991. UN ١٢٥- أفضت عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى تقليل العنف والقلاقل السياسية، ومهدت الطريق أمام عودة لاجئي هايتي الطوعية إلى البلاد بعد أن كانوا قد لجأوا إلى الجمهورية الدومينيكية وغيرها من بلدان الكاريبي منذ أواخر ١٩٩١.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ouvre en Guinée un bureau qui aidera le Gouvernement guinéen à remédier aux causes profondes de la violence et de l'instabilité. UN ويتولى مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان فتح مكتب قطري في غينيا لمساعدة الحكومة على معالجة الأسباب الأساسية للعنف وعدم الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد