Elles répondaient au souci de garantir la sécurité de chaque femme et de lui donner les moyens d'agir, et, de manière plus générale, d'éliminer la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe. | UN | وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما. |
En finir avec la violence exercée contre les femmes enceintes | UN | إنهاء العنف الموجه ضد المرأة الحامل والطفلة |
Un certain nombre d'États ont précisé qu'ils avaient organisé des campagnes en direction des adolescents afin d'éliminer la violence exercée contre les filles. | UN | وأفاد عدد من الدول عن توجيه حملات تستهدف المراهقين للمساعدة في القضاء على العنف الموجه ضد الفتاة. |
la violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
Cela vaut aussi bien pour la violence exercée contre les femmes par les autorités de l'État, des acteurs non étatiques ou des particuliers, que pour la violence au sein de la famille. | UN | وينطبق هذا الوضع على كل من العنف الممارس ضد المرأة على يد سلطات الدولة، والجهات الفاعلة من غير الدول، وأفراد المجتمعات المحلية، فضلاً عن العنف المنزلي. |
Elle souhaite connaître les mesures spécifiques prises par les pouvoirs publics pour mettre fin au terrorisme, à la violence exercée contre les femmes et les enfants, aux viols, violences et enlèvements commis dans les campagnes. | UN | وقالت إنها تودّ أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لوقف الإرهاب، والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، والاغتصاب، والتحرش، والاختطافات في المناطق الريفية. |
Le Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles a régulièrement insisté sur le caractère multidimensionnel du phénomène des pratiques néfastes, dont un des aspects est la violence exercée contre les femmes, qui ellemême découle le plus souvent du statut et du rôle assigné à la femme dans la société. | UN | لقد أصرت المقررة الخاصة باستمرار على الطابع المتعدد الأبعاد لظاهرة الممارسات الضارة، التي يعتبر العنف الموجه ضد المرأة أحد جوانبها ويأتي في كثير من الأحيان من وضع المرأة والدور المحدد لها في المجتمع. |
Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'estàdire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. | UN | ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر. |
Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'estàdire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. | UN | ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر. |
Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'estàdire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. | UN | ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر. |
Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'estàdire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. | UN | ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر. |
En effet, des informations inexactes quant à la nature de la violence exercée contre les femmes et des convictions personnelles erronées au sujet des victimes peuvent faire obstacle à l'égalité de traitement devant la loi, en particulier lorsque ce sont des personnes chargées de l'application de la loi ou du personnel judiciaire qui ont ces convictions. | UN | ذلك وأن تقديم معلومات خاطئة، على سبيل المثال، عن طبيعة العنف الموجه ضد النساء، واﻵراء الشخصية الخاطئة حول الضحايا ربما يشكلان عقبات في طريق تحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون، ولا سيما عندما تكون هذه اﻵراء راسخة في أذهان المسؤولين عــن إنفاذ القانون أو الموظفين القضائيين. |
4. On s'était rendu compte au cours des 10 dernières années que la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe méritait une attention prioritaire aux niveaux national et international. | UN | ٤ - وخلال العقد الماضي، برزت على الصعيدين الدولي والوطني، مسألة العنف الموجه ضد المرأة، بوصفها مسألة تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
6. De l'avis du Groupe, la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe était inextricablement liée au pouvoir, aux privilèges et à la position dominante du sexe masculin. | UN | ٦ - وكان من رأي فريق الخبراء أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يتصل اتصالا لا ينفصم بسلطة الرجل وامتيازاته وسيطرته. |
14. Dans ce contexte, le Groupe d'experts a souligné que la violence exercée contre les femmes à cause de leur sexe était inextricablement liée à l'inégalité qui existait entre elles et les hommes sur les plans économique, social et culturel. | UN | ١٤ - وأكد فريق الخبراء في هذا الصدد على أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يرتبط ارتباطا لا ينفصم بعدم المساواة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cette définition inclut la violence fondée sur le sexe, c'est-à-dire la violence exercée contre une femme parce qu'elle est une femme ou qui touche spécialement la femme. Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou des souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et autres privations de liberté. | UN | ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس الجنس، أي العنف الموجه ضد المرأة بسب كونها إمرأة، أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر، ويشمل اﻷعمال التي تلحق ضررا أو ألما جسديا أو عقليا أو جنسيا بها، أو التهديد بهذه اﻷعمال، واﻹكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية. |
La question de la violence exercée contre les femmes, notamment dans les familles, dans la société et dans les situations de guerre, est enfin évoquée publiquement et ces violences sont enfin considérées comme des atteintes aux droits fondamentaux de la personne. | UN | 12 - وأُزيح الستار عن العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والمجتمعي والمتصل بالحرب، فأصبح من قضايا حقوق الإنسان. |
la violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
la violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
la violence exercée contre les femmes met en danger leur santé et leur vie. | UN | وممارسة العنف ضد المرأة تعرض صحتها وحياتها للخطر. |
d) La loi de 2000 sur la prévention des mesures de répression à l'égard des femmes et des enfants (modifiée en 2003) qui vise à lutter contre la violence exercée contre les filles et les femmes; | UN | (د) قانون منع قمع النساء والأطفال (المعدل في عام 2003) لمكافحة العنف الممارس ضد الفتيات والنساء؛ |
Tout au long des mois de juillet et d'août 2009, il s'est élevé contre les arrestations, la torture, les confessions forcées et la violence exercée contre les dissidents et les manifestants. | UN | وطوال تموز/ يوليه وآب/أغسطس 2009، أعرب آية الله سعاني عن اعتراضه على عمليات الاحتجاز، والتعذيب، والاعترافات القسرية، والعنف الموجه ضد المنشقين والمحتجين. |