ويكيبيديا

    "la violence institutionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المؤسسي
        
    • والعنف المؤسسي
        
    • للعنف المؤسسي
        
    Lorsque les gouvernements privent les femmes de ce droit fondamental, ils favorisent la violence institutionnelle à leur égard. UN وعندما تنكر الحكومات هذا الحق الأساسي للمرأة، فأنها تساند العنف المؤسسي المُرتَكَب بحق المرأة وتغض الطرف عنه.
    La sécurité des citoyens et la prévention de la violence institutionnelle figurent parmi ses domaines de travail. UN وتشمل المواضيع التي يجري تناولها أمن المواطنين ومنع العنف المؤسسي.
    Guillermo Gentile, Secrétaire chargé de la prévention et de la répression de la violence institutionnelle au Bureau du Défenseur du peuple UN السيد غييرمو خنتيلي، أمين، مكتب معالجة العنف المؤسسي ومكافحته، أمانة المظالم
    Elle a accueilli avec satisfaction la promulgation de la législation visant à supprimer la violence institutionnelle, mais a constaté que des efforts restaient à faire dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme à l'intention des agents de la fonction publique. UN ورحبت بسن تشريع للقضاء على العنف المؤسسي ولكنها أشارت إلى أنه ما زال من الضروري تثقيف الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان.
    la violence institutionnelle à l'égard des femmes et de leurs familles est présente dans tous les aspects des réponses des États aux meurtres de femmes. UN والعنف المؤسسي ضد النساء وأسرهن قائم في جميع جوانب ردود الدول على حالات قتل النساء.
    d) A présenté un rapport au Haut-Commissaire adjoint aux droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes et le féminicide, dans lequel elle a souligné le manque d'accès des femmes à la justice en raison de la violence institutionnelle dont elles sont victimes au Mexique. UN (د) قدمت تقريرا إلى نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة وقتل الإناث، ألقت فيه الضوء على عدم إتاحة سبل الوصول إلى العدالة للمرأة نتيجة للعنف المؤسسي في المكسيك.
    Toutes les femmes touchées par le VIH dans son organisation ont subi toute forme de violence avant et après que le diagnostic a été posé : de la violence sexuelle, psychologique et économique à la violence institutionnelle. UN فقد تعرّضت جميع المصابات بالفيروس في منظمتها لمختلف أشكال العنف قبل التشخيص وبعده: من العنف الجنسي والنفسي والاقتصادي إلى العنف المؤسسي.
    la violence institutionnelle à l'égard des femmes est perpétrée dès lors que des lois restrictives sur l'avortement les contraignent à mener à terme une grossesse qui met leur santé et leur vie en danger. UN ويُرتكب العنف المؤسسي ضد النساء في الحالات التي يتم فيها إجبارهن بموجب قوانين مُقيدة للإجهاض على إتمام حمل يعرض صحتهن وحياتهن للخطر.
    Compte tenu de la gravité de la violence institutionnelle à l'égard des femmes en raison de l'accès restreint aux services d'avortement, le Women's Global Network for Reproductive Rights recommande les mesures suivantes : UN وفي ضوء خطورة العنف المؤسسي الذي يُمارس ضد المرأة بسبب القيود المفروضة على إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض، فإن الشبكة النسائية العالمية للحقوق الإنجابية توصي باتخاذ الإجراءات التالية:
    Lorsque les États ne reconnaissent pas pleinement les droits sexuels et procréatifs, ils ne compromettent pas seulement la santé et le bienêtre des femmes, mais tolèrent et approuvent la violence institutionnelle et structurelle à l'égard des femmes et des filles, en portant atteinte à leurs droits fondamentaux et en perpétuant leur marginalisation et leur exclusion sociale. UN وعندما تفشل الدول في الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية الكاملة، فإنها لا تقوض فقط صحة المرأة ورفاهها، ولكنها تُجيز وتعتمد العنف المؤسسي والهيكلي ضد النساء والفتيات، منتهكةً بذلك ما لهن من حقوق الإنسان ومكرِّسةً تهميشهن واستبعادهن اجتماعياً.
    Dans des cas exceptionnels, le Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme peut ajouter d'autres affaires, par exemple des affaires se rapportant à la criminalité organisée ou à la violence institutionnelle, ou des affaires pour lesquelles l'intérêt ou l'importance politique rend souhaitable la prise d'une telle mesure. UN وفي حالات استثنائية، يمكن لوزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان أن تدرج حالات أخرى مثل تلك المتعلقة بالجريمة المنظمة أو العنف المؤسسي أو الحالات ذات الصبغة أو الأهمية السياسية التي يُستصوب أن تتخذ بشأنها إجراءات من ذلك القبيل.
    L'administration du Gouverneur de Porto Rico et la police portoricaine ont usé de feinte et d'intimidation pour justifier l'emploi d'une force excessive et l'Assemblée législative de Porto Rico a eu recours à la violence institutionnelle pour empêcher la presse, les étudiants et les organisations de la société civile d'obtenir des informations sur ou contre des coupes dans les programmes éducatifs, sociaux et administratifs. UN وقد استخدمت إدارة المحافظ وشرطة بورتوريكو الخداع والتخويف لتبرير استخدام القوة المفرطة، بينما وظفت الجمعية التشريعية لبورتوريكو العنف المؤسسي لمنع الصحافة والطلبة ومنظمات المجتمع المدني من الحصول على معلومات بشأن تخفيض البرامج التعليمية والاجتماعية والإدارية أو الاحتجاج على ذلك.
    28. Il est argué que le terme féminicide peut être utilement adopté lorsqu'on demande des comptes aux gouvernements au niveau international, en ce qu'il souligne l'impunité et l'aspect de la violence institutionnelle de ces crimes, qui sont causés par les actes ou les omissions des États. UN 28- ويُذكر أن من المفيد اعتماد مصطلح قتل النساء عند مساءلة الحكومات على الصعيد الدولي لأنه يلقي الضوء على الإفلات من العقاب وجانب العنف المؤسسي لهذه الجرائم التي تنتج عن أفعال الدول أو إغفالها عنها.
    g) Un programme intégré soit mis en œuvre pour prévenir et éliminer la violence institutionnelle. UN (ز) تنفيذ برنامج متكامل لمنع العنف المؤسسي والقضاء عليه.
    L'objet de ces ateliers est de prévenir la violence institutionnelle en expliquant en quoi consiste cette violence, en suscitant la réflexion sur la question de la violence en général et de la violence institutionnelle, et en examinant des cas concrets de violence institutionnelle mettant en cause des membres des institutions en question et ayant donné lieu à une condamnation sociale et pénale. UN وكان هدف حلقة العمل هو استجلاء معنى العنف المؤسسي من أجل منع أعمال تتسم به، وذلك انطلاقاً من التفكير في العنف بشكل عام وفي العنف المؤسسي، وانطلاقاً من تحليل حالات محددة من العنف المؤسسي الذي سيمارسه أعضاء في هذه المؤسسات ذاتها، وهي حالات لقيت إدانة اجتماعية وجنائية واضحة.
    S'agissant de la professionnalisation de la prise en charge socioéducative, l'un des objectifs a été d'inclure la question de la lutte contre la violence institutionnelle afin notamment: UN 185- ومن بين الأهداف التي تتمحور حولها عملية " التأهيل في مجال خدمات التربية الاجتماعية " ، إدراج مسألة مواجهة العنف المؤسسي تحقيقاً للغايتين التاليتين:
    173. Il faut également souligner l'activité du Bureau du Médiateur en vue d'élaborer des indicateurs sociaux sur la violence institutionnelle à partir des plaintes et renseignements reçus. UN 173- وينبغي التنويه أيضاً بما يقوم به المكتب الوطني لأمين مظالم حقوق الإنسان من عمل في إعداد مؤشرات اجتماعية بشأن العنف المؤسسي المبلغ عنه في الشكاوى والمعلومات المتلقاة.
    la violence institutionnelle s'entend de tout acte de discrimination, exclusion, restriction ou préjudice causé par l'action, l'omission ou l'imposition culturelle que les institutions de l'État exercent, en violation de leur statut, au détriment des droits humains des femmes autochtones. UN 26 - العنف المؤسسي هو أي عمل ينطوي على تمييز أو إقصاء أو تقييد أو إضعاف، سواء عن طريق الفعل أو الإغفال أو الإجبار الثقافي، تقوم به مؤسسات الدولة، بما يشكل خرقا لنظمها القانونية، على نحو ينتقص من حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.
    À la précédente session, son président, Martín Fresneda, Secrétaire national aux droits de l'homme, avait demandé à tous les secrétaires et sous-secrétaires aux droits de l'homme des provinces d'axer leurs travaux en priorité sur la question de la violence institutionnelle. UN 4- وفي الجلسة السابقة، كان رئيس المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان، مارتن فريسنيدا، الأمين الوطني لحقوق الإنسان، قد حدد محور العنف المؤسسي بوصفه محوراً يحظى بالأولوية في عمل جميع أمناء حقوق الإنسان والأمناء المساعدين في المحافظات.
    On distingue deux grandes catégories de violence à l'égard des femmes, la violence interpersonnelle, d'une part, et la violence institutionnelle et structurelle, d'autre part, ainsi que des synergies et des liens entre elles. UN 24- يلاحَظ أن فئتين واسعتين من فئات العنف ضد المرأة تتعلقان بالعنف فيما بين الأشخاص من جهة، والعنف المؤسسي والهيكلي من جهة أخرى، مع وجود تآزر وترابط بينهما.
    Les ateliers couvrent cinq thèmes principaux: la violence à l'égard des femmes, la violence à l'égard des personnes âgées, la violence institutionnelle (ce qui inclut le harcèlement sexuel), la violence et la négligence à l'égard des enfants et la grossesse des adolescents. UN وتغطي حلقات العمل خمسة مواضيع أساسية هي: العنف ضد المرأة، والعنف ضد كبار السن، والعنف المؤسسي (بما في ذلك التحرش الجنسي)، والعنف وإهمال الأطفال، وحمل المراهقات.
    27. Les auteurs de la communication conjointe no 5 (JS5) précisent que les victimes de la violence institutionnelle sont essentiellement les jeunes âgés de 18 à 32 ans. Les agents du service pénitentiaire et les agents de la police de Buenos Aires sont les principaux auteurs de cette violence. UN 27- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و32 سنة هم الأشد تعرضاً للعنف المؤسسي وأن من بين الذين يمارسون هذا العنف العاملين بدائرة السجون وأفراد شرطة بوينس آيرس(68).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد