ويكيبيديا

    "la violence liée aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المرتبط
        
    • العنف المتصل
        
    • أعمال العنف المتعلقة
        
    Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    Je suis convaincu que la loi sur la maîtrise des armes à feu qui sera bientôt mise en œuvre aidera la police à faire sensiblement baisser au cours des prochaines années la violence liée aux armes à feu. UN وإني على ثقة بأن قانون الرقابة على الأسلحة النارية، الذي سيبدأ إنفاذه قريباً، سيساعد دائرة الشرطة على تقليل العنف المرتبط بالأسلحة النارية بصورة كبيرة خلال الأعوام القليلة المقبلة.
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر- منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    Un autre orateur a fait état de la progression de la violence liée aux drogues dans son pays et a décrit la mise en place d'un programme visant à prévenir l'affiliation à des gangs. UN وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات.
    De manière générale, la violence liée aux élections a été circonscrite par rapport aux élections précédentes de 2001, à l'occasion desquelles elle avait été généralisée. UN وبوجه عام، كانت أعمال العنف المتعلقة بالانتخابات محدودة بالمقارنة بأعمال العنف الواسعة النطاق التي حدثت خلال الانتخابات الأخيرة في عام 2001.
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et aux poursuites UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et aux poursuites UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر- منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر- منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر- منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    Par conséquent, nous réitérons notre engagement de coopérer avec tous les États afin de faire en sorte que les générations futures puissent grandir dans un monde libéré de la crainte d'une guerre nucléaire et à l'abri de la violence liée aux armes. UN ولذلك، نؤكد التزامنا بالعمل مع جميع الدول لضمان أن تترعرع أجيال المستقبل في عالم متحرر من الخوف من حرب نووية ومن العنف المرتبط بالسلاح.
    On observe une sensibilisation croissante aux nouveaux problèmes qui se posent, tels que la violence liée aux nouvelles technologies, notamment l'Internet et les téléphones mobiles, mais les ripostes qui y sont opposées n'évoluent pas au même rythme que le phénomène. UN وثمة وعي متزايد بالقضايا الناشئة مثل العنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة، وخاصة الانترنت والهواتف النقالة؛ إلا أن الاستجابات لا تتناسب مع السرعة التي تنمو بها المشكلة.
    la violence liée aux conflits sociaux et ethniques de diverses natures et l'absence de mécanismes de justice transitionnelle et de réparation ont également porté atteinte aux droits de l'homme des communautés autochtones. UN كما تأثرت حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين بمختلِف أشكال العنف المرتبط بالنزاعات الاجتماعية والإثنية وغياب العدالة والإنصاف في المرحلة الانتقالية.
    En ce qui concerne le dernier point du thème, les femmes autochtones batwa du Burundi sont victimes de la violence liée aux conditions de vie atroces. UN وفي ما يتعلق بالنقطة الأخيرة من هذا الموضوع، فإن النساء اللواتي ينتمين إلى شعب الباتوا الأصلي في بوروندي يعانين من العنف المرتبط بظروف الحياة المروِّعة.
    La MINUSTAH, en partenariat avec deux organisations non gouvernementales haïtiennes, s'attache à fournir au niveau local un appui aux victimes de la violence sexuelle et sexiste et à réduire la violence liée aux drogues et à l'alcool. UN وشاركت البعثة منظمتين غير حكوميتين من هايتي لتقديم الدعم الشعبي لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والحد من العنف المرتبط بتعاطي المخدرات والمشروبات الروحية.
    h) De prévenir la violence liée aux activités des gangs de jeunes et le harcèlement et les violences racistes dans les lieux de détention; UN (ح) منع العنف المرتبط بأنشطة عصابات صغار السنِّ، ومنع التحرُّش العنصري والعنف داخل أماكن الاحتجاز؛
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة عالمية تعاني منها كل المجتمعات،
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة تعاني منها كل المجتمعات،
    Les membres du Comité ont noté que le Gouvernement mexicain était depuis longtemps accusé par les organisations de défense des droits de l'homme de ne rien faire pour mettre un terme à la violence liée aux conflits fonciers dans les zones rurales, considérant qu'elle était inévitable. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه.
    Les membres du Comité ont noté que le Gouvernement mexicain était depuis longtemps accusé par les organisations de défense des droits de l'homme de ne rien faire pour mettre un terme à la violence liée aux conflits fonciers dans les zones rurales, considérant qu'elle était inévitable. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد