Les handicaps mentaux peuvent aussi les rendre moins aptes à prévenir la violence ou à se protéger contre des comportements violents. | UN | وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف. |
L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination entre les différentes couches sociales était également interdite et tombait sous le coup de la loi. | UN | كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية. |
230. L'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. | UN | ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Il a été recouru à la violence ou à des menaces en vue d'avoir une relation sexuelle; | UN | أنه تم استخدام العنف أو التهديدات لإقامة علاقة جنسية؛ |
Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. | UN | ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات. |
:: Le recours à la violence ou à la force pour contraindre une personne à participer ou à se soumettre à des actes sexuels; | UN | :: استخدام العنف أو الإكراه لإرغام أي شخص على الاشتراك في سلوك جنسي، أو الخضوع لسلوك جنسي |
Ils ne devraient pas refuser de diffuser un programme électoral à moins qu'il ne constitue une incitation flagrante et directe à la violence ou à la haine. | UN | وينبغي لها عدم الامتناع عن أي بث اذاعي انتخابي ما لم يشكل تحريضاً واضحاً ومباشراً على العنف أو الكراهية. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Une personne exerce une contrainte sur une autre en recourant à la violence ou à des menaces graves, et lui inflige des souffrances physiques ou mentales : | UN | عندما يمارس شخص ما ضغطا على شخص آخر عن طريق اللجوء الى العنف أو الى تهديدات خطيرة، ويفرض عليه معاناة جسدية أو معنوية: |
:: Le recours à la violence ou à la menace pour avoir des relations sexuelles; | UN | :: استخدام العنف أو التهديد لممارسة الجنس؛ |
Comme on le verra plus loin, les explications concernant l'incapacité du Conseil à mettre un terme à la violence ou à promouvoir une paix durable divergeaient. | UN | وعلى النحو المبين أدناه فقد تباينت التفسيرات بشأن عدم قدرة المجلس على وقف العنف أو إحلال سلام دائم. |
L'article 510 du Code pénal punit également les personnes qui incitent à la discrimination ou à la violence ou à la haine aux motifs de la race, de l'appartenance ethnique ou des convictions personnelles. | UN | وبالمثل فإن المادة 510 من القانون الجنائي تعاقب على وجه التحديد أولئك الذين يثيرون أعمال التمييز أو التحريض على أعمال العنف أو الكراهية لأسباب تتعلق بالعنصرية أو الإثنية أو المعتقدات الشخصية. |
Pour être reconnue coupable de viol, il suffit qu'une personne ait contraint la victime à commettre un acte sexuel par des menaces, le recours à la violence ou à la menace. | UN | فلكي يدان الشخص بارتكاب جريمة الاغتصاب يكون من الكافي الآن أن يرغم الضحية على ممارسة فعل جنسي عن طريق الإيذاء أو العنف أو التهديد بارتكاب عمل إجرامي. |
L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination nationale, raciale, religieuse ou politique était interdite et tombait sous le coup de la loi. | UN | كذلك يحظر القانون، ويعاقب على إثارة الكراهية ضد القوميات أو الكراهية العرقية أو الدينية أو السياسية أو ممارسة العنف أو التمييز. |
M. Baker avait fait valoir aux parties que, même si aucune solution politique ne se profilait dans l'immédiat, elles devaient s'abstenir d'avoir de nouveau recours à la violence ou à la guerre. | UN | 23 - وأهاب السيد بيكر بالطرفين عدم العودة إلى العنف أو الحرب، حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل وشيك للمشاكل. |
L'oratrice fait observer que la sodomie et le lesbianisme sont des infractions uniquement si il y a recours à la violence ou à la menace ou si la victime est sans défense. | UN | ولاحظت أن اللواط والسحاق لا يعتبران جرائم إلا إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد أو إذا كانت الضحية عاجزة عن حماية نفسها. |
15. L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination ethnique, raciale, religieuse ou politique est interdite et punie par la loi. | UN | 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه. |
Toutefois, les gouvernements qui se sont succédé ont toujours considéré que chacun avait le droit d'exprimer ce genre d'opinions dans la mesure où il ne le fait pas de façon violente ou n'incite pas à la violence ou à la haine à l'égard d'autrui. | UN | على أن الحكومات المتلاحقة قد أيدت حق اﻷفراد في التعبير عن هذه اﻵراء ما دامت لا تبدى بشكل عنيف ولا تحرض على العنف أو على كراهية اﻵخرين. |
Selon le Code pénal, l'incitation publique à la haine, à la violence ou à l'intolérance fondée sur la religion est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre deux ans. | UN | ووفقا للقانون الجنائي، يُعاقَب على التحريض العمومي على الكراهية أو العنف أو عدم التسامح على أساس الديانة بالسجن لمدة قد تبلغ سنتين. |