Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار باستخدام العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
En l'absence de données précises, il est difficile de dire s'il s'agit là d'une progression de la violence ou de celle des cas signalés. | UN | وبسبب عدم توفر بيانات جيدة، ليس من الواضح ما إذا كان ذلك يعكس زيادة في العنف أو زيادة في الإبلاغ عنه. |
Il y a en effet des exemples éloquents de cas où l'appel au dialogue a permis d'empêcher la violence ou de mettre fin aux hostilités. | UN | فهناك بالفعل بعض الأمثلة الملفتة للانتباه حيث أدت الدعوة للحوار إلى منع العنف أو إنهاء أعمال عدائية. |
:: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. | UN | :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية. |
C'est dans ce contexte qu'une culture de la paix, par opposition à une culture de la violence ou de la guerre, prend son sens. | UN | وفي هذا السياق، تتخذ ثقافة السلام أهمية خاصة مقابل ثقافة العنف أو الحرب. |
De leur côté, les Israéliens disent la même chose de nous − nous ne comprenons que le langage de la violence ou de la force. | UN | وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة. |
De leur côté, les Israéliens disent la même chose de nous − nous ne comprenons que le langage de la violence ou de la force. | UN | وما نقوله عن الإسرائيليين يقولونه عنا، أي أننا لا نفهم إلا لغة العنف أو القوة. |
Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Aussi l'Argentine souhaite-t-elle réitérer une fois de plus le droit de l'État d'Israël de vivre dans des frontières sûres, internationalement reconnues, à l'abri de la violence ou de la menace de violence. | UN | ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
:: De prendre conscience de la nécessité, pour tous les acteurs politiques et les médias, de cultiver la culture du dialogue, le refus de la violence ou de l'incitation à la violence et à la haine ethnique. | UN | :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية ووسائط الإعلام بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو التحريض على العنف والكراهية الإثنية. |
Le discours extrémiste ne doit pas faire l'apologie de la violence ou de la haine, mais il peut produire cet effet et ses nuances ne sont toujours faciles à comprendre. | UN | وينبغي ألا تدعو الخطب المتطرفة إلى العنف أو الكراهية، ولكنها يمكن أن تسبب هذا التأثير، ولا يسهل دائما فهم مدلولاتها المتباينة. |
Avant de passer de l'exercice de la responsabilité collective à l'utilisation des mécanismes de sécurité collective, il faut que telle ou telle situation d'emploi de la violence ou de menace d'emploi de la violence contre des civils soit qualifiée de menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعني تجاوز ممارسة المسؤولية الجماعية واللجوء إلى آليات في مجال الأمن الجماعي أنه ينبغي تمييز أية حالة معينة من العنف أو التهديد بالعنف ضد المدنيين بوصفها تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
58. Pour des raisons sans doute liées à l'histoire récente, les qualifications pénales d'atteinte à la sécurité nationale, telle qu'elle résulte de l'article 73 du Code pénal ne distinguent pas selon qu'il a été fait ou non usage de la violence ou de l'appel à la violence. | UN | ٨٥- ﻷسباب ترتبط بلا شك بالتاريخ القريب، لا يفرﱢق تكييف جرائم انتهاك اﻷمن القومي، حسبما يتضح من المادة ٣٧ من القانون الجنائي، بين استخدام أو عدم استخدام العنف أو التحريض على العنف. |
L'auteur du crime est puni d'une peine d'un à cinq ans d'emprisonnement si le crime est accompagné de violence, de menace de recours à la violence ou de menace de causer d'autres dommages importants, ou si la victime a subi des pressions de la part de l'auteur du crime ou si ce dernier en a abusé du fait de sa situation de dépendance. | UN | ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات إذا اقترن ارتكابه لهذه الجريمة باستعمال العنف أو التهديد به أو التهديد بالتسبب في إصابة بليغة أخرى أو باستغلال ظروف الشخص اﻵخر الضاغطة أو كونه مُعالا. |
12. En effet, de l'avis du Groupe, l'article 73 du Code pénal vietnamien, qui entre dans le cadre de la législation sur la sécurité nationale, ne distingue pas selon qu'il a été fait usage ou non de la violence ou de l'appel à la violence. | UN | 12- ويرى الفريق العامل أن المادة 73 من قانون العقوبات، وهو جزء من تشريعات الأمن القومي في فييت نام، لا تفرق بين استعمال أو عدم استعمال العنف أو التحريض على العنف. |
Il note que les attitudes traditionnelles faisant de la femme un être inférieur à l'homme ou lui assignant un rôle stéréotypé perpétuent l'usage répandu de la violence ou de la contrainte, notamment les violences et les sévices dans la famille, les mariages forcés, les meurtres d'épouses pour non—paiement de la dot, les attaques à l'acide, et l'excision. | UN | وتشير الى أن المواقف التقليدية القائمة على أساس تدنﱢي المرأة بالنسبة للرجل واﻷدوار النمطية لكل من الجنسين تؤدي إلى ادامة الممارسات المنتشرة التي تنطوي على العنف أو القسر، مثل العنف والاعتداء داخل اﻷسرة، والزواج القسري، والعنف المرتبط بالمهر، والقاء اﻷحماض وختان اﻹناث. |
L'Association Naisten Linja ( < < Ligne des femmes > > ) opère un service téléphonique sur l'ensemble du pays, qui fournit des conseils et un appui aux femmes et aux jeunes filles victimes de la violence ou de menaces de violence. | UN | أما رابطة " الخط النسائي " فتقدم خدمة هاتفية على الصعيد الوطني توفر الإرشاد والدعم لأية امرأة أو فتاة تعاني من العنف أو التهديد بالعنف. |