ويكيبيديا

    "la violence politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف السياسي
        
    • للعنف السياسي
        
    • والعنف السياسي
        
    • بالعنف السياسي
        
    • في مستوى العنف
        
    • عنف سياسي
        
    De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Ils se sont dits toutefois profondément préoccupés par l'intensification de la violence politique en Afrique du Sud. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Les peuples qui se sont élevés contre le totalitarisme sont menacés par la violence politique et l'ultranationalisme. UN فالشعوب التي نهضت ضد الشمولية تتهددها مخاطر العنف السياسي والقومية المتعصبة.
    Nous devons également prendre note de l'escalade de la violence politique. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    Le deuxième problème important qui se pose et qui doit être réglé au plus tôt est la violence politique qui ne cesse d'augmenter. UN أما المشكلة الرئيسية الثانية التي تستدعي حلا عاجلا فهي العنف السياسي المتصاعد.
    32. Les craintes de voir la violence politique dégénérer en une véritable guerre n'étaient heureusement pas partagées par les principaux acteurs politiques. UN ٢٣ - ولحسن الحظ، لم تكن أهم الفعاليات السياسية تشاطر المخاوف من نشوب حرب شاملة تنتج عن العنف السياسي.
    La persistance de la violence politique est le premier obstacle à l'avancement de la démocratie en Afrique du Sud. UN ويمثل العنف السياسي الجاري العقبة اﻷولى أمام تقـدم الديمقراطية فـي جنوب افريقيا.
    Les événements récents donnent à penser qu'une recrudescence de la violence politique pourrait avoir lieu lorsque les partis politiques commenceront la campagne électorale. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    la violence politique est devenue une campagne orchestrée par les éléments qui s'opposent aux négociations. UN إن العنف السياسي قد أصبح حملة منظمة تشنها العناصر التي تعارض عملية التفاوض.
    Le second problème, qui est lié au premier, est celui de la violence politique. UN والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي.
    la violence politique est aussi très inquiétante en ce sens que si on ne la combat pas efficacement, elle risque de compromettre la possibilité de la tenue d'élections libres et honnêtes. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    625 382a Victimes de la violence politique : distribution d'aliments aux enfants autochtones souffrant de malnutrition UN ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية
    Amnesty International signale une participation des jeunes à la violence politique et ethnique entre partisans des deux principaux partis politiques. UN وأفادت المنظمة بضلوع الشباب في أعمال العنف السياسي والإثني بين أنصار الحزبين السياسيين الرئيسيين.
    Une bonne part de la violence politique a été attribuée à l'oisiveté de nombreux jeunes. UN ويُعزى أيضاً قدر كبير من العنف السياسي إلى كثرة عدد الشباب العاطل عن العمل.
    Un appel unanime a été lancé pour que l'on consacre davantage d'efforts à la question de la violence politique. UN ووقف المجلس صفا واحدا مناديا إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة مسألة العنف السياسي.
    Nous continuons cependant d'être extrêmement préoccupés par les pertes de vies humaines qu'entraîne malheureusement la violence politique actuelle. UN ومع ذلك، لايزال يساورنا أشد القلق إزاء اﻷرواح التي تزهق، لﻷسف، نتيجة للعنف السياسي المستمر.
    Il reste à espérer que cette capacité de réagir vite permettra de prévenir la polarisation et la violence politique. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي.
    L'histoire du pays a été marquée par la violence politique, les tensions ethniques et l'insécurité. UN وقد اتسم تاريخ غيانا بالعنف السياسي والتوتر العرقي وانعدام الأمن.
    iii) Les initiatives en faveur de la paix, qui se sont révélées très efficaces au cours de la période de transition politique, devraient se poursuivre, être confortées et approfondies, dans le souci de contribuer à résorber encore l'intensité de la violence politique; UN `٣` ينبغي استمرار وتنمية وتعزيز مبادرات السلم التي أثبتت أنها فعالة جداً أثناء التحول السياسي. وسوف يسهﱢل ذلك تخفيضاً إضافياً في مستوى العنف السياسي؛
    Ceci leur paraissait important pour éviter le retour de la violence politique lors du prochain scrutin. UN فهذا الأمر يكتسي أهمية لمنع تكرار حدوث عنف سياسي أثناء جولة الانتخابات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد