ويكيبيديا

    "la violence raciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف العنصري
        
    • العنف العرقي
        
    • العنف القائم على العنصرية
        
    • العنف المرتكب بدافع عنصري
        
    • أعمال العنف بدافع العنصرية
        
    • والعنف العنصري
        
    • والعنف العنصريين
        
    • للعنف العنصري
        
    Elle a demandé instamment qu'il soit mis fin à la violence raciale et au dénigrement des minorités ethniques. UN وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية.
    Il conviendrait de rechercher des moyens novateurs de traiter le problème de la violence raciale à l'école, en désignant par exemple des élèves comme médiateurs. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة كقيام التلاميذ بمهمة الوسيط بين أترابهم لمواجهة قضايا العنف العنصري.
    32. S'agissant de la discrimination raciale, la délégation syrienne condamne, bien entendu, la violence raciale, la xénophobie et le racisme. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال إن الوفد السوري يدين بطبيعة الحال العنف العنصري وكره اﻷجانب والعنصرية.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Mme Sahli a ajouté que la violence raciale et sexuelle, de même que le harcèlement, avait privé les femmes d'ascendance africaine de l'accès à la justice. UN وأضافت قائلة إن أعمال العنف العنصري والجنساني وكذلك التحرش تحرم النساء المنحدرات من أصل أفريقي من الوصول إلى العدالة.
    Conséquence de la perte des valeurs religieuses au profit de valeurs matérielles, des phénomènes comme la violence raciale et la destruction des vies et des biens sont devenus des faits dominants de la vie contemporaine. UN وكنتيجة ﻹغفال الانسان للقيم الدينية وتحوله الى القيم المادية، أصبحت الظواهر من قبيل العنف العنصري واهلاك اﻷرواح والممتلكات سمة سائدة في العصر الحالي.
    98. L'introduction de certaines mesures nouvelles pour lutter contre la résurgence de la violence raciale a été notée avec satisfaction. UN ٩٨ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تطبيق تدابير جديدة لمكافحة تجدد العنف العنصري.
    104. Le Comité recommande aux autorités italiennes de rendre plus effectives les mesures prises pour juguler d'urgence la violence raciale et la xénophobie sous toutes leurs formes. UN ١٠٤ - توصي اللجنة بأن تزيد السلطات الايطالية على نحو عاجل، من فعالية التدابير المتخذة للحد من العنف العنصري وكراهية اﻷجانب بجميع أشكالهما.
    Le HCR a organisé une formation en matière de droit des réfugiés à l'intention du personnel chargé de faire respecter la loi, parfois conjointement avec les ministères en ciblant les situations où la violence raciale prévalait. UN وقدمت المفوضية، بالاشتراك مع وزارات حكومية في بعض الأحيان، تدريباً في مجال حقوق وقانون اللاجئين للقائمين على إنفاذ القانون، وهو تدريب موجه للحالات التي يسود فيها العنف العنصري.
    Il a adopté une recommandation générale qui, entre autres, invite instamment les États parties à prendre des mesures pour prévenir la violence raciale à l'égard des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. UN واعتمدت اللجنة توصية عامة شملت جملة أمور من بينها حث الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لمنع العنف العنصري ضد الغجر وتحسين مستوى معيشتهم.
    Le Comité recommande également à l'État partie de songer à adopter des dispositions en vue d'alourdir les peines pour les crimes racistes, et en particulier pour la violence raciale. UN كما توصي اللجنة أن تنظر الدولة الطرف باعتماد مواد تشدد من صرامة الأحكام المتعلقة بالجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لا سيما العنف العنصري.
    Il est également noté que l'État partie n'a fourni dans son rapport aucune information sur la condamnation de particuliers et d'organisations qui diffusent des idées de supériorité raciale ou recourent à la violence raciale. UN كما يجدر بالذكر أن الدولة الطرف لم تضمن تقريرها أية معلومات عن أية إدانات صدرت بحق أفراد ومنظمات تنشر أفكار التفوق العنصري أو تلجأ إلى ممارسة العنف العنصري.
    Le Comité recommande également à l'État partie de songer à adopter des dispositions en vue d'alourdir les peines pour les crimes racistes, et en particulier pour la violence raciale. UN كما توصي اللجنة أن تنظر الدولة الطرف باعتماد مواد تشدد من صرامة الأحكام المتعلقة بالجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لا سيما العنف العنصري.
    Il est également noté que l'État partie n'a fourni dans son rapport aucune information sur la condamnation de particuliers et d'organisations qui diffusent des idées de supériorité raciale ou recourent à la violence raciale. UN كما يجدر بالذكر أن الدولة الطرف لم تضمن تقريرها أية معلومات عن أية إدانات صدرت بحق أفراد ومنظمات تنشر أفكار التفوق العنصري أو تلجأ إلى ممارسة العنف العنصري.
    M. Scheinin voudrait savoir si le Gouvernement slovaque s'est donné pour politique d'affirmer clairement que les dirigeants politiques et les représentants de l'Etat ont le devoir de condamner publiquement la violence raciale. UN وأردف قوله إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الحكومة السلوفاكية تنتهج سياسة تقوم على التأكيد الجلي بأنه على القادة السياسيين وممثلي الدولة واجب إدانة العنف العنصري علناً.
    Le Président de la République peut également, par décret rendu en Conseil des ministres, décider de la dissolution d'associations ou groupements qui inciteraient à la discrimination, à la haine ou à la violence raciale ou ethnique. UN ويجوز لرئيس الجمهورية أيضاً، بموجب مرسوم يصدره في مجلس الوزراء، أن يقرر حل الرابطات أو الجماعات التي تحض على التمييز أو الكراهية أو العنف العنصري أو اﻹثني.
    Incrimination du discours de haine raciale et de l'incitation à la discrimination et à la violence raciale UN تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence raciale et l'incitation à cette violence, assurer une protection adéquate aux Roms et aux autres minorités et veiller à ce que les actes de violence raciale et d'incitation à la haine raciale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض على العنف بسبب العرق، وتوفير الحماية المناسبة للغجر والأقليات الأخرى، وكفالة إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في حالات العنف العرقي والتحريض على الكراهية العرقية.
    «Note avec une vive inquiétude que la violence raciale et xénophobe s’amplifie dans de nombreuses parties du monde, et que le nombre d’associations établies sur la base de programmes et de statuts racistes et xénophobes augmente, comme il ressort du rapport du Rapporteur spécial»; UN " تعرب عن قلقها العميق إزاء ازدياد العنف القائم على العنصرية وكراهية اﻷجانب في أنحاء كثيرة من العالم، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية اﻷجانب " ؛
    Il encourage en outre l'État partie à élargir à l'ensemble de son territoire les programmes préventifs pour juguler la violence raciale. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق البرامج الوقائية لتشمل جميع أنحاء البلاد بغية الحد من العنف المرتكب بدافع عنصري.
    L'État partie devrait faire un effort soutenu pour améliorer l'application de la législation réprimant les crimes racistes et veiller à ce que tous les cas de violence raciale et d'incitation à la violence raciale donnent lieu à des enquêtes et à des poursuites adéquates. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً متواصلة لتحسين تطبيق القوانين التي تعاقب على الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وضمان التحقيق المناسب في جميع حالات العنف العنصري والتحريض على أعمال العنف بدافع العنصرية وملاحقة مرتكبيها.
    Le Gouvernement islandais condamne fermement l'utilisation de l'Internet en vue de faire l'apologie du racisme ou de lancer des appels à la haine et à la violence raciale. UN وتدين الحكومة الأيسلندية بحزم استخدام الإنترنت في الدفاع عن العنصرية أوتوجيه نداءات تحض على الكراهية والعنف العنصري.
    2. Les États devraient mettre en œuvre les normes existantes concernant l'incitation à la haine et à la violence raciale ou religieuse. UN 2- ينبغي أن تنفذ الدول المعايير القائمة بخصوص التحريض على الكراهية والعنف العنصريين أو الدينيين.
    39. Le Canada accepte les recommandations 23 et 24, mais n'accepte pas la proposition de la recommandation 58 de créer une infraction sur la violence raciale. UN 39- وتقبل كندا التوصيتين 23 و24، ولكنها لا تقبل اقتراح إنشاء جريمة للعنف العنصري الوارد في التوصية 58.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد