Les tribunaux ont par exemple assimilé la violence sexuelle à l'égard des musulmanes de Bosnie-Herzégovine à une persécution politique. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا. |
La Commission internationale de juristes constate également que la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles reste un problème grave. | UN | وبالمثل، لاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات لا يزال يطرح مشكلة خطيرة. |
Cette approche n'est pas une réponse appropriée au problème de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles qui sont vendues à des fins de commerce du sexe. | UN | ولا يشكل هذا النهج استجابة مناسبة لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة التي تُباع لممارسة الجنس التجاري. |
Le Conseil de l'Europe a lancé une vaste campagne d'information sur la violence sexuelle à l'égard des enfants, dont la ratification du Protocole est un objectif central. | UN | وأطلق مجلس أوروبا حملة إعلامية واسعة النطاق بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال كان التصديق على البروتوكول عنصرا أساسيا فيها. |
Droits de l'enfant: lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants | UN | حقوق الطفل: مكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال |
Droits de l'enfant: lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants | UN | حقوق الطفل: مكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال |
Le Conseil de l'Europe a lancé une vaste campagne d'information contre la violence sexuelle à l'égard des enfants, dont la ratification du Protocole est un objectif central. | UN | وأطلق مجلس أوروبا حملة لوقف العنف الجنسي ضد الأطفال تبين التصديق على البروتوكول الاختياري كعنصر أساسي. |
Par ailleurs, le Gouvernement a adopté en 2003 une loi contre la violence sexuelle à l'égard des enfants. | UN | 69 - ومن جهة أخرى، اعتمدت الحكومة في عام 2003 قانونا يقمع العنف الجنسي ضد الأطفال. |
Droits de l'enfant: lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants | UN | حقوق الطفل: مكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال |
La violence à l'égard des civils demeure monnaie courante, en particulier la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles. | UN | فالعنف الموجه ضد المدنيين ضارب أطنابه ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والأطفال. |
Il salue en particulier le lancement de programmes de lutte contre la violence sexuelle à l'égard des handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا بوجه خاص للبرامج ذات الصلة بمحاربة العنف الجنسي ضد المعوقيين. |
Il importe d'évaluer l'impact des programmes d'éducation sexuelle dans les écoles en vue de s'attaquer au problème de la violence sexuelle à l'égard des adolescentes. | UN | وأضافت أنه من المهم جدا تقييم أثر التثقيف الجنسي في المدارس بغية التصدي لمشكلة العنف الجنسي ضد النساء المراهقات. |
Lorsqu'elle sera à pied d'œuvre, cette commission devra s'efforcer de répondre aux préoccupations exprimées au sujet de la violence sexuelle à l'égard des femmes. | UN | وسيكون من المهم لدى بدء هذه اللجنة لعملها أن تهتم بالشواغل المعرب عنها بشأن العنف الجنسي ضد المرأة. |
la violence sexuelle à l'égard des enfants et des femmes enregistre une forte recrudescence. | UN | كما أن العنف الجنسي ضد الأطفال والنساء يتصاعد بشدة. |
Il en ressortait que la violence sexuelle à l'égard des femmes, utilisée comme moyen de terreur et de guerre, était particulièrement préoccupante. | UN | وأوضح هذا التقرير أن العنف الجنسي ضد المرأة يستخدم كأداة للإرهاب والحرب، ويثير قلقاً بالغاً. |
En vertu de ces articles, la violence sexuelle à l'égard des enfants et la prostitution enfantine ou la pornographie impliquant des enfants constituent également des actes punissables. | UN | وهذه المواد بدورها تعتبر العنف الجنسي ضد اﻷطفال وبغاء اﻷطفال أو المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال أفعالاً تستوجب العقاب. |
ix) À mettre en œuvre pleinement et effectivement, en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et la société civile, des lois et des programmes conçus pour prévenir la violence sexuelle à l'égard des filles et des garçons et pour venir en aide aux victimes de ces crimes; | UN | ' 9` تطبيق القوانين والبرامج على نحو تام وفعال بغية منع العنف الجنسي المرتكب ضد البنات والصبيان وبغية دعم ضحايا هذه الجريمة بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع المدني؛ |
Différents problèmes relatifs à la violence sexuelle à l'égard des femmes et à l'avortement sont également signalés. | UN | كما توجد هناك مشاكل عديدة لها صلة بالعنف الجنسي ضد المرأة والإجهاض. |
La Lituanie applique également les textes de l'Union européenne relatifs à la prévention et à la répression de la traite des personnes et à la protection des victimes, ainsi que ceux concernant la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وتُنفذ ليتوانيا أيضاً النصوص القانونية الأوروبية المتعلقة بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته وبحماية الضحايا والتصدي للعنف الجنسي ضد الأطفال واستغلال الأطفال جنسياً في المواد الإباحية. |
la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles, notamment le viol et l'agression sexuelle, est à l'origine de taux accus de morbidité et de mortalité. | UN | ويتسبب العنف الجنسي الذي تتعرض له النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي، بحالات جسيمة من الاعتلال والوفاة في البلدان حول العالم. |
Article 5, paragraphe 55 : prévention de la violence sexuelle à l'égard des enfants et protection des victimes | UN | المادة 5، الفقرة 55: منع العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال وحماية الضحايا |
340. Le Comité recommande de prendre des mesures pour sensibiliser davantage les enseignants et autres adultes à la nécessité de mettre fin à la violence sexuelle à l'égard des enfants. | UN | ٣٤٠- توصي اللجنة باتخاذ تدابير لزيادة وعي المعلمين والمواطنين، بغية وقف الاعتداءات الجنسية على اﻷطفال. |
2. Mais en ce qui concerne le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes, quelques progrès ont été réalisés pendant les 18 derniers mois. | UN | 2 - بيد أنه في مجال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة، يمكن الإفادة بإحراز بعض التقدم الإيجابي خلال الـ 18 شهرا الماضية. |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Dans la région du Darfour au Soudan, malgré l'accord de paix de 2006 pour le Darfour et les activités internationales de suivi, des violations systématiques des droits de l'homme continuent de se produire, notamment la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants et l'enlèvement d'enfants. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن منطقة دارفور السودانية شهدت، رغم إبرام اتفاق إحلال السلام في دارفور سنة 2006 ووجود رقابة دولية، انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان شملت ممارسة العنف الجنسي بحق النساء والأطفال واختطاف الأطفال. |