Recueillir des données et établir des rapports sur la violence sexuelle contre les enfants dans les conflits armés demeure une véritable gageure. | UN | ويبقى جمع البيانات والإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الأطفال في النزاعات المسلحة تحدياً هاماً. |
Les parties des conflits utilisent la violence sexuelle contre les enfants comme tactique pour susciter la peur et asseoir leur autorité sur les personnes, ainsi que leur mainmise sur les terres. | UN | ويستخدم الأطراف في النزاع العنف الجنسي ضد الأطفال كمناورة لزرع الرعب لبسط سيطرتها على السكان والأرض. |
la violence sexuelle contre les enfants reste un trait caractéristique du conflit mais demeure sous-estimée en raison du climat d'impunité, de la crainte des représailles et de la stigmatisation. | UN | ولا تزال أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سمة من سمات النزاع، وإن ظلت تفتقر إلى الإبلاغ عنها بصورة كافية بسبب مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن الخوف من الانتقام والوصم الاجتماعي. |
La République bolivarienne du Venezuela a salué les résultats obtenus par la Dominique pour ce qui était de réduire le chômage, de garantir l'accès gratuit et universel à l'éducation et de combattre la violence sexuelle contre les enfants. | UN | وأقرت بإنجازات دومينيكا فيما يخص الحد من البطالة وضمان استفادة الجميع مجاناً من التعليم ومكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
c) Entreprendre une étude approfondie sur la nature, l'ampleur et les causes premières du phénomène de la violence sexuelle contre les enfants; | UN | (ج) إجراء بحوث معمقة بشأن طبيعة ظاهرة الاعتداء الجنسي على الأطفال ومداها وأسبابها الأساسية؛ |
En 2013, plus de 90 pays avaient une législation spécifique interdisant la violence sexuelle contre les enfants, l'obtention ou l'offre d'enfants pour la pornographie, ou la possession et la diffusion de représentations de violences commises sur la personne d'enfants. | UN | وبحلول عام 2013، كان لدى أكثر من 90 بلدا تشريعات خاصة تحظر العنف الجنسي ضد الأطفال وتحظر جلب الأطفال وعرضهم لإعداد مواد إباحية أو حيازة ونشر صور إساءة معاملة الأطفال. |
Si on veut étendre la vigilance face à la violence sexuelle contre les enfants pour y inclure les femmes, il faudra une résolution du Conseil de sécurité; son bureau, également, envisage une liaison avec les autres sources d'information. | UN | وإذا كان من الضروري توسيع نطاق رصد العنف الجنسي ضد الأطفال ليشمل النساء، فسيلزم صدور قرار من مجلس الأمن؛ وكبديل عن ذلك، ينظر مكتبها في إقامة اتصال متبادل بين جامعي المعلومات. |
VII. Recommandations Je me réjouis que le Gouvernement afghan ait approuvé le plan d'action visant à prévenir le recrutement et l'exploitation d'enfants dans les forces nationales et de sécurité afghanes, ainsi que ses annexes portant sur la violence sexuelle contre les enfants et le meurtre et la mutilation d'enfants. | UN | 65 - أرحب بإقرار حكومة أفغانستان خطة العمل لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في قوة الأمن الوطنية الأفغانية، ومرفقيها بشأن منع العنف الجنسي ضد الأطفال وقتل الأطفال وتشويههم. |
La création du Réseau de lutte contre la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents a abouti à la création de centres pour les soins aux enfants, aux adolescents et aux familles exposés aux violences sexuelles notamment dans des zones où s'effectuent des trafics d'êtres humains et des zones frontalières. | UN | وقال إن إنشاء الشبكة لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين أفضى إلى إنشاء مراكز لرعاية الأطفال والمراهقين والأسر المعرَّضة للعنف الجنسي، وخصوصاً في المناطق التي يحدث فيها الاتجار وفي مناطق الحدود. |
259. la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents exercée par le biais de la prostitution et de la pornographie, activités considérées comme des actes délictueux punis par la loi, est en croissance accélérée. | UN | 259 - وهناك نشاط آخر آخذ في الانتشار بسرعة، وهو العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين من خلال الدعارة وإنتاج المواد الإباحية، وهذا ما يعدّ أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون. |
À la trente et unième Conférence internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, de nombreux États se sont engagés sur un plan d'action comportant des mesures spécifiques pour assurer la conformité avec le droit humanitaire international relatif à la violence sexuelle contre les enfants dans les situations de conflit armé. | UN | 46 - وواصلت كلامها فقالت إن دولا عديدة التزمت في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، بخطة عمل تتضمن تدابير محددة للامتثال للقانون الإنساني الدولي بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال في حالات النزاع. |
3) la violence sexuelle contre les enfants et les femmes dans les lieux publics persiste, par exemple, dans les grands magasins, les parcs publics, les bus, les écoles, les temples et les services publics. | UN | (3) العنف الجنسي ضد الأطفال والنساء في الأماكن العامة: وهو ما زال مستمراً ومن ذلك مثلاً ما يتم في المحلات الكبرى والمنتزهات العامة والحافلات والمدارس والمعابد والمكاتب الحكومية. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la République de Corée de prendre des mesures appropriées pour prévenir la violence sexuelle contre les enfants et de redoubler d'efforts pour poursuivre effectivement les auteurs d'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ جمهورية كوريا تدابير ملائمة لمنع العنف الجنسي ضد الأطفال وبذل المزيد من الجهود لمقاضاة فعلية لمرتكبي الاستغلال الجنسي للأطفال(59). |
Dans les cas de violence sexuelle (y compris la violence sexuelle contre les enfants) les procureurs sont mandatés pour mener leurs enquêtes du début du processus d'audition jusqu'au prononcé de la sentence. | UN | في دعاوى العنف الجنسي (بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال) يُشرَك المدعون العامون المختصون بالتحقيقات في الدعاوى في تناولها من المراحل الأولى من التحقيقات إلى عملية جلسات المحاكمة وتنفيذ الحُكم. |
Mme Tougas (Observatrice du Comité international de la Croix-Rouge), examinant la question de la violence sexuelle contre les enfants en temps de conflit armé, dit que ces enfants peuvent être exposés à une violence sexuelle comme victimes, comme témoins ou comme participants forcés. | UN | 45 - السيدة توغاس (المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية): تناولت مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال في حلات النزاع المسلح، وقالت إن الأطفال في النزاع المسلح يمكن أن يكونوا معرضين للعنف الجنسي كضحايا أو شهود أو يُكرهون على المشاركة فيه. |
Dans la lignée de ces mécanismes de mise en œuvre, des cours d'initiation à la prévention des violences sexuelles dans un cadre éducatif ont été délivrés entre 2012 et 2014, formant ainsi 24 000 enseignants à assumer leur rôle de garant des droits face à la prévalence de la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents et aux facteurs qui contribuent à la violence chez les étudiants, et ce dans un contexte juridique précis. | UN | وفي هذا السياق عُقدت، فيما بين عامي 2012 و 2014، دورات العمل الأوّلي لمعالجة ومنع العنف الجنسي في المجال التعليمي، التي جرى فيها تدريب 000 24 مدرس على: دورهم في تحمل المسؤولية في مواجهة ازدياد العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين، والعوامل المؤثرة في العنف الجنسي في محيط الطلبة، والإطار القانوني. |
Dans ce contexte, ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés s'est rendue au Soudan en novembre 2009 et a demandé au Gouvernement d'unité nationale d'adopter d'urgence une stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle contre les enfants, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international de protéger les enfants contre le viol et les violences sexuelles. | UN | 49 - وفي هذا السياق، قامت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بزيارة إلى السودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 ودعت حكومة الوحدة الوطنية إلى أن تعتمد، على سبيل الاستعجال، استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال تماشيا مع مسؤوليات الحكومة عن اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية للأطفال من الاغتصاب والعنف الجنسي بموجب القانون الدولي. |
135.95 Prendre des mesures pour prévenir la violence sexuelle contre les enfants, le délaissement d'enfant, la traite des enfants, la prostitution des enfants et la pédopornographie, conformément aux engagements souscrits au titre du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (République de Moldova); | UN | 135-95- اتخاذ تدابير لمنع الاعتداء الجنسي على الأطفال وإهمالهم والاتجار بهم، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، تماشياً مع الالتزامات المتعهد بها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية (جمهورية مولدوفا)؛ |