ويكيبيديا

    "la visite qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيارة التي
        
    • الزيارة القطرية التي
        
    • للزيارة التي
        
    • بالزيارة التي
        
    • لزيارته للبلد
        
    • يتصل بزيارته
        
    • عن زيارته
        
    • زيارته التي
        
    • زيارته المقررة
        
    • زيارتها التي
        
    • بها بناء
        
    • زيارته إلى رواندا
        
    • زيارته لجمهورية
        
    Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    Il convient de se demander si cette affaire ne faisait pas partie des objectifs de la visite qu'a effectuée à Panama pendant cette période l'autre terroriste Otto Reich. UN وقد يثور تساؤل عما إذا كان هذا الموضوع يشكل جزءا من أهداف الزيارة التي يقوم بها حاليا لبنما الإرهابي الآخر أوتو ريتش.
    la visite qu'a effectuée le Comité contre le terrorisme au Nigéria en 2004 s'est révélée très utile. UN واستطرد قائلا إن الزيارة التي قامت بها لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيجيريا في عام 2004 كانت مفيدة للغاية.
    Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. UN وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو.
    Par ailleurs, à New York, il a rencontré des représentants du Comité pour la protection des journalistes avec lesquels il a examiné des questions préoccupantes relevant de son mandat, en vue, en particulier, de la visite qu'il devait effectuer en Malaisie. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حضر اجتماعاً في نيويورك مع ممثلين عن لجنة حماية الصحفيين لمناقشة شواغل محددة تتعلق بالولاية، وخاصة بالنظر إلى الزيارة التي كان المقرر الخاص سيقوم بها إلى ماليزيا.
    Il convient de rendre un hommage particulier au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, notamment pour la visite qu'elle a récemment effectuée dans la région. UN وقال إنه ينبغي التنويه على وجه الخصوص بمبادرات مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين السيدة ساداكو أوغاتا، وخاصة الزيارة التي قامت بها مؤخرا لرواندا.
    Elle a exprimé l'espoir que des améliorations sensibles seraient apportées dans les domaines énoncés plus haut avant la visite qu'elle prévoyait d'effectuer au premier semestre de 2013. UN وأعربت عن أملها في إحراز تقدم في المجالات المشار إليها أعلاه قبل الزيارة التي ستقوم بها إلى البلاد في النصف الأول من عام 2013.
    En dépit des demandes de l'Agence, l'Iran ne lui a pas accordé l'accès à l'UPEL depuis la visite qu'elle a effectuée sur le site le 17 août 2011. UN 37 - ورغم الطلبات التي قدَّمتها الوكالة، فإنَّ إيران لم تتح لها الفرصة لمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل منذ الزيارة التي قامت بها الوكالة إلى تلك المحطة في 17 آب/أغسطس 2011.
    la visite qu'a effectuée le Vice-Secrétaire général à Mogadiscio les 26 et 27 octobre a été une preuve de plus de la détermination de l'ONU et de la communauté internationale à aider la Somalie à parvenir à une paix durable. UN 24 - وكانت الزيارة التي قام بها يان إلياسون، نائب الأمين العام إلى مقديشو يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على تصميم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم الصومال من أجل تحقيق سلام مستدام.
    La Directrice de cabinet du Secrétaire général a rendu compte de la situation sur le terrain, de l'action menée par le Secrétaire général et de l'issue de la visite qu'elle avait effectuée récemment sur place. UN وقدّمت رئيسة مكتب الأمين العام، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة في الميدان، والجهود التي يبذلها الأمين العام، ونتائج الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى المنطقة.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a rendu compte de la visite qu'elle avait effectuée au Soudan du 20 au 24 mai. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية تقريرا عن الزيارة التي قامت بها إلى السودان في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو.
    Elle a également noté avec satisfaction les progrès accomplis en matière de liberté de religion, qui avaient été confirmés par la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction à la suite de la visite qu'elle avait effectuée en 2009. UN ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجال حرية الدين، وفقاً لما أكدته حديثاً المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عقب الزيارة التي أجرتها في عام 2009.
    Le Premier Ministre australien a fait part de son mécontentement au Président français lors de la visite qu'il a effectuée à Paris le 9 juin. UN وأعرب رئيس الوزراء الاسترالي عن استيائه إلى رئيس فرنسا، خلال الزيارة التي قام بها لباريس في 9 حزيران/يونيه.
    Lors de la visite qu'il a effectuée dans la zone frontalière de Ouangolodougou, le Groupe a tenu des réunions avec les autorités des Forces nouvelles, à savoir la Centrale, qui contrôlent le poste frontalier. UN وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى منطقة الحدود مع وانغولودوغو، عقدت اجتماعات مع سلطات القوات الجديدة التي تسيطر على المعبر الحدودي، وهي الهيئة المركزية للموارد.
    Elle souhaiterait également savoir s'il a traité de la question avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, après la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كان قد عالج المسألة مع المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je lui renouvelle particulièrement nos chaleureux remerciements suite à la visite qu'il a effectuée en avril dernier dans notre pays. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Par ailleurs, elle a noué des relations de partenariat avec l'Union du Maghreb arabe (UMA), qui a participé pour la première fois à la visite qu'elle a effectuée dans les pays de la région en novembre 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقامت المديرية شراكة مع اتحاد المغرب العربي. وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، شارك الاتحاد المغاربي للمرة الأولى في الزيارة القطرية التي قامت بها المديرية إلى المنطقة.
    L'orateur félicite le Président pour la visite qu'il a faite au Burundi. UN 53 - وأشاد برئيس اللجنة للزيارة التي قام بها إلى بوروندي.
    Je voudrais évoquer la visite qu'a effectuée à l'UNESCO le Président Karzaï quelques mois après son installation à la tête de l'Afghanistan, au printemps 2002. UN أشرت من قبل إلى " باميان بوذا " وأود أن أذكر بالزيارة التي قام بها لليونسكو الرئيس كرزاي قبل بضعة شهور بعد توليه منصبه في أفغانستان في ربيع عام 2002.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme au Myanmar et se félicitant que le Gouvernement du Myanmar ait facilité la visite qu'il a effectué dans le pays du 29 avril au 1er mai 2012 ainsi que celle de son Conseiller spécial pour le Myanmar les 13 et 14 juin 2012, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار() وبما قامت به حكومة ميانمار تيسيرا لزيارته للبلد في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 2012 والزيارة التي قام بها مستشاره الخاص المعني بميانمار في 13 و 14 حزيران/يونيه 2012،
    Le Comité a pris note du rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme sur la visite qu'il a effectuée en Indonésie et au Timor oriental du 3 au 7 décembre 199510 et de son rapport du 18 mars 199611. UN وأحاطت اللجنة علما بتقرير المفوض السامي لحقوق اﻹنسان فيما يتصل بزيارته لاندونيسيا وتيمور الشرقية في الفترة من ٣ إلى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥)١٠( وتقريره المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦)١١(.
    Dans l'additif 2, le Rapporteur spécial présente son rapport sur la visite qu'il a effectuée en Espagne. UN وتحوي الإضافة 2 تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى إسبانيا.
    la visite qu'il vient d'effectuer en Serbie et au Kosovo a montré qu'après 14 ans de déplacements de longue durée, il existe une possibilité de trouver des solutions durables. UN وأشار إلى إن زيارته التي قام بها مؤخراً لصربيا وكوسوفو أظهرت أن هناك فرصة سانحة، بعد 14 سنة من النزوح الممتد، لإيجاد حلول دائمة.
    Le Groupe de travail regrette que la visite qu'il devait effectuer en Libye en 2013 n'ait pu avoir lieu compte tenu des conditions de sécurité observées dans le pays. UN 83- يأسف الفريق العامل لأن زيارته المقررة في عام 2013 لم تتحقق بسبب الوضع الأمني في البلد.
    Comme la Troïka de l'Union européenne l'a déclaré publiquement au cours de la visite qu'elle a effectuée du 4 au 6 octobre, la population népalaise souhaite vivre dans une véritable démocratie, où le pouvoir émane du peuple. UN وكما صرحت بذلك علنا الهيئة الثلاثية للاتحاد الأوروبي خلال زيارتها التي جرت في الفترة من 4 إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر، فإن شعب نيبال يريد ديمقراطية تقوم على أسس سليمة تكون فيها السلطة بيد الشعب.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en août dernier, il s'est entretenu avec le Président de l'Ibuka, la puissante association qui représente les rescapés, ainsi qu'avec le Ministre des affaires sociales, dont l'administration vient en aide à 300 000 familles de victimes. UN والتقى الممثل الخاص أثناء زيارته إلى رواندا في آب/أغسطس الماضي برئيس منظمة الناجين من الإبادة الجماعية، وهي منظمة للناجين ذات نفوذ تسعى للتأثير على الناخبين، وكذلك بوزير الشؤون الاجتماعية، الذي تقدم وزارته الدعم إلى 000 300 أسرة من ضحايا الإبادة الجماعية.
    En octobre 2009, dans un communiqué de presse publié après la visite qu'il avait effectuée en République démocratique du Congo, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a sonné l'alarme et appelé la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures préventives pour mettre un terme aux massacres. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قال المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، في بيان صحفي صدر بعد زيارته لجمهورية الكونغو الديمقراطية()، إن أجراس الإنذار تدق، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير وقائية فورية لتجنب المزيد من عمليات القتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد