Une des clefs du succès de l'Entité reposerait dans sa capacité d'accomplir des progrès concrets sur le terrain sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وسيكون من بين شروط نجاح الهيئة إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الميداني. |
2. Progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes: la participation des femmes à la population active demeure faible | UN | تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين: استمرار تدني نسبة مشاركة النساء في القوى العاملة |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Il a reconnu le rôle de chef de file joué par la Nouvelle-Zélande, aux côtés d'autres pays, pour ce qui était de garantir les droits des femmes et de progresser sur la voie de l'égalité des sexes. | UN | ونوّهت بالدور الرائد الذي قامت به نيوزيلندا جنباً إلى جنب مع بلدان أخرى في المساعدة على كفالة حقوق النساء وإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين. |
Il a mis en lumière les progrès réalisés sur la voie de l'égalité des sexes au sein du Gouvernement, donnant l'exemple de Mme Sigurðardóttir, première femme d'Islande à occuper le poste de premier ministre. | UN | وسلطت كندا الضوء على الإنجازات التي تحققت في مجال المساواة بين الجنسين داخل الحكومة مشيرة إلى مثال السيدة سيغورو آردوتير وهي أول امرأة في آيسلندا تتولى منصب رئاسة الوزراء. |
Cuba salue la création d'ONU-Femmes qui constitue un pas en avant historique sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de toutes les femmes du monde. | UN | ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم. |
Maintenant on comprend mieux les difficultés rencontrées par les femmes et on prend conscience que le Japon n'est qu'à mi-chemin sur la voie de l'égalité des sexes. | UN | 16 - وأضافت قائلة إن هناك حالياً اعترافاً أكبر حجماً بالصعوبات التي تواجه المرأة وإدراك بأن اليابان في منتصف الطريق فحسب نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Dans les pays où ont été réalisées des évaluations des résultats des activités de développement, il a été constaté en outre que des indicateurs mesurables de mesure des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes auraient donné de meilleurs résultats. | UN | وفي جميع البلدان التي أجريت فيها تقييمات النتائج الإنمائية، وُجد أيضا أن اتخاذ مؤشرات قابلة للقياس لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين قد يسفر عن نتائج أفضل. |
La sensibilisation à la situation des femmes, à la discrimination dont elles sont victimes ainsi qu'à leurs droits et aux possibilités qui leur sont offertes constitue un très grand progrès sur la voie de l'égalité des sexes. | UN | ويتمثل بناء الوعي بشأن أوضاع المرأة والتمييز الذي تتعرض له وبحقوقها والفرص المتاحة أمامها خطوة واسعة للغاية نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'éducation est un droit de l'homme et un outil indispensable et efficace sur la voie de l'égalité des sexes, du développement et de la paix. | UN | 20 - يعد التعليم أحد حقوق الإنسان، وأداة ضرورية وذات تأثير قوي في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد على أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
13. Suivi rigoureux des progrès réalisés sur la voie de l'égalité des sexes en matière d'éducation. | UN | 13 - رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم رصدا دقيقا. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingttroisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingttroisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Il remercie l'État partie pour la déclaration prononcée par la chef de la délégation, qui a donné un aperçu des progrès accomplis et des obstacles rencontrés récemment sur la voie de l'égalité des sexes dans l'État partie. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للبيان الشفوي الذي أدلى به رئيس الوفد والذي ألقى نظرة عامة على التقدم المحرز مؤخراً والتحديات والإنجازات في مجال المساواة بين الجنسين في الدولة الطرف. |
Seule une action énergique et cohérente de l'ensemble des parties prenantes, y compris le Gouvernement, la société civile et les partenaires de développement, permettra de réaliser de véritables progrès dans la voie de l'égalité des sexes. | UN | 26 - ولن يتسنى تحقيق إنجازات هامة في مجال المساواة بين الجنسين إلا بفضل جهود كبيرة والمتضافرة تبذلها جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومة والمجتمع المدني والشركاء في التنمية. |
La Géorgie tient à remercier ONU-Femmes et les autres organismes des Nations Unies pour leur collaboration étroite, avec les États Membres, visant à les faire progresser sur la voie de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes à l'échelon national. | UN | 15 - وقالت إن جورجيا تود أن تشكر هيئة الأمم المتحدة للمرأة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على عملها جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء لتحقيق تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى الوطني. |
109. Depuis, des progrès ont été enregistrés sur la voie de l'égalité des sexes dans la vie politique et publique. | UN | 109- ومنذ تقديم التقارير المجمّعة من التقرير الأولي إلى التقرير الخامس عام 2006، أحرز بعض التقدّم على سبيل المساواة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية والحياة العامة. |