C'est un plaisir pour moi de noter que ma propre région d'Asie-Pacifique a pu avancer considérablement sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن منطقتنا، في آسيا والمحيط الهادئ، قد أحرزت تقدما كبيرا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les rapatriements de fonds affectent directement et indirectement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر. |
Tableau 3 Progrès sur la voie de la réalisation des OMD en Afrique subsaharienne | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
C'est un pas en avant sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | فتلك خطوة إلى الأمام على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous réaffirmons qu'un partenariat mondial fort et l'appui de la communauté des donateurs et des institutions de développement sont essentiels pour avancer sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ونؤكد مجدداً أن للشراكة العالمية القوية ودعم مجتمع المانحين والمؤسسات الإنمائية أهمية حيوية في إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'élévation du niveau de la mer et la hausse des températures de surface de la mer, conjuguées à l'acidification des océans, ont déjà commencé à nuire aux pêcheries et à la productivité agricole, à compromettre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD et à entraver les efforts de développement durable. | UN | وقد بدأت بالفعل حالات ارتفاع منسوب مياه البحار ودرجات حرارة سطح البحار مع زيادة حموضة المحيطات في الإضرار بمصائد الأسماك والإنتاجية الزراعية وتقويض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وعرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة. |
En dépit du tsunami, les Maldives continuent de faire d'importants progrès sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | وعلى الرغم من التسونامي، ما زالت ملديف تحرز تقدما قويا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'aide a baissé, l'aide publique au développement a été limitée, et des initiatives se faisant mutuellement concurrence nous ont fait dévier de la voie de la réalisation des OMD. | UN | قلت المعونة، والمساعدة الإنمائية الرسمية محدودة، وشهدنا مبادرات متنافسة تحرف المسار عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des conditions météorologiques difficiles dues aux changements climatiques continuent d'entraver nos progrès sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | الأحوال المناخية القاسية نتيجة لتغير المناخ التي تواصل تعويق تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons veiller à ce que les crises et les défis interdépendants, pluridimensionnels et multiformes que connaît notre monde actuellement ne nous fassent pas perdre nos acquis sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | فيجب علينا أن نضمن ألا تتمكن التحديات والأزمات المتعددة الوجوه والأبعاد والمترابطة فيما بينها، والتي يواجهها عالمنا، من إخراج مكتسباتنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن مسارها. |
Il nous paraît aussi nécessaire que cet organe convienne d'une feuille de route ambitieuse, et des actions concrètes que les États Membres devront vigoureusement mener pour progresser sur la voie de la réalisation des OMD d'ici à la date visée. | UN | كما نرى ضرورة أن تتفق هذه الهيئة على خارطة طريق طموحة، مع متابعة الدول الأعضاء تنفيذ الإجراءات المحددة بنشاط، بوصفها سبيلا للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف. |
Eu égard aux aspects plus vastes du partenariat mondial, nous devons reconnaître avec une profonde consternation que l'absence de progrès dans les efforts pour remédier aux effets du changement climatique représente l'un des plus grands obstacles sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | وعند النظر في الجوانب الأوسع للشراكة الدولية يجب أن نعترف ببالغ الأسى بأن الافتقار إلى التقدم المحرز في تناول مسألة تغير المناخ يشكل أحد أكبر التحديات التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD, prévu en 2010, sera l'occasion d'intégrer les besoins des handicapés dans ce cadre. | UN | وسوف يتيح الاستعراض القادم في سنة 2010 للتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فرصة لإدماج احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في ذلك الإطار. |
Globalement, ces tendances impliquaient que des progrès assurés dans la voie de la réalisation des OMD étaient encore loin d'être une réalité dans ces pays. | UN | ويتمثل الأثر الإجمالي لهذه الاتجاهات في أن النجاح العريض القاعدة في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال هدفاً مستعصياً في أقل البلدان نمواً. |
Mais ceux qui subissent cette pauvreté extrême ont besoin de l'appui de la communauté internationale pour se maintenir sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ولكن أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع يحتاجون لمساعدة المجتمع الدولي من أجل أن يبقوا في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Seul un quart de l'ensemble des résultats dans les domaines de la gestion des ressources en eau et de l'accès à l'énergie sont liés à la prestation de services, domaine pourtant important si l'on veut réellement progresser sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ولا يكرس لتقديم الخدمة إلا ربع النواتج الإجمالية في مجالي إدارة المياه والحـصول على الطاقة، وهما مجالان مهمان لإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Globalement, ces tendances impliquaient que des progrès assurés dans la voie de la réalisation des OMD étaient encore loin d'être une réalité dans ces pays. | UN | ويتمثل الأثر الإجمالي لهذه الاتجاهات في أن النجاح العريض القاعدة في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال هدفاً مستعصياً في أقل البلدان نمواً. |
70. Les Tonga ont fait des progrès significatifs et stables sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | 70- وقد أحرزت تونغا " تقدماً جيداً ومطرداً " نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Bhattarai (Népal) dit que son pays progresse régulièrement sur la voie de la réalisation des OMD intéressant les enfants, plus spécifiquement en faisant reculer la mortalité infantile et en visant l'enseignement primaire universel. | UN | 23 - السيد باتاراي (نيبال): قال إن نيبال أحرزت تقدماً مطردا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأطفال، ولاسيما في تخفيض وفيات الأطفال والعمل في سبيل التعليم الابتدائي الشامل. |
Le développement économique et social n'a cessé d'enregistrer des avancées qui transparaissent au travers d'une croissance progressive de l'économie nationale, d'une saine gestion des finances, de la stabilisation de la devise nationale, le kip, du déclin de la pauvreté et de progrès sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | وسجلت التنمية الاجتماعية الاقتصادية تقدماً متواصلاً انعكس في النمو التدريجي للاقتصاد الوطني والإدارة السليمة للموارد المالية، واستقرار العملة الوطنية " الكيب " ، وتراجع الفقر، والمسار التقدمي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |