ويكيبيديا

    "la voie du dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الحوار
        
    • طريق الحوار
        
    • سبيل الحوار
        
    • درب الحوار
        
    • نحو الحوار
        
    • مسار الحوار
        
    • أسلوب الحوار
        
    La fin de la guerre froide doit faire sentir ses effets en Amérique latine en facilitant, par la voie du dialogue et de l'entente entre les parties concernées, la pleine réintégration de Cuba dans la communauté interaméricaine. UN إن انتهاء الحرب الباردة يجب أن ينطبق أيضا على أمريكا اللاتينية وأن يتيح الفرصة لكوبا، من خلال الحوار والتفاهم فيما بين اﻷطراف المعنية، للعودة لﻹندماج من جديد في مجتمع البلدان اﻷمريكية.
    Nous appelons également au règlement pacifique de tous les différends relatifs à cette question, par la voie du dialogue. UN كما ندعو إلى حل كافة المشاكل ذات الصلة من خلال الحوار وبالوسائل السلمية.
    L'incident survenu vendredi dernier rend d'autant plus nécessaire une coopération de toutes les parties par la voie du dialogue et dans la transparence, dans l'intérêt de toutes les communautés du Kosovo. UN وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو.
    Mon Représentant spécial a encouragé les parties à régler leurs problèmes par la voie du dialogue. UN وشجع ممثلي الخاص الأطراف على معالجة ما يساورهم من قلق عن طريق الحوار.
    Une solution politique au conflit doit être trouvée dans le cadre des frontières internationales existantes et par la voie du dialogue. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    Soulignant que les deux pays gagneront beaucoup à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et aux provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    En matière de sécurité, les parties se prononcent en faveur de relations fondées sur la confiance réciproque, d'un renforcement de la coopération et du règlement des différends internationaux par la voie du dialogue et de la concertation. UN ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور.
    La nation libyenne mérite de connaître les conditions normales de paix qui peuvent lui permettre de décider de son avenir pacifiquement et par la voie du dialogue. UN إن الشعب الليبي يستحق السلام والظروف الطبيعية لكي يحدد مستقبله سلميا من خلال الحوار.
    Des solutions pratiques peuvent être recherchées par la voie du dialogue entre les parties prenantes. UN ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا.
    Nous sommes toujours favorables au règlement pacifique de la question nucléaire par la voie du dialogue et de la négociation. UN ويتمثل موقفنا الثابت في حل المسألة النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات.
    La réunification de la Corée doit donc être réalisée pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation entre le Nord et le Sud. UN ولذلك ينبغي تسوية إعادة توحيد كوريا على أية حال بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب.
    Nous sommes d'avis que les conflits et les différends entre les États doivent se régler par la voie du dialogue et de la coopération sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN ونرى أنه ينبغي حل الصراعات والنزاعات فيما بين الدول من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Nous sommes d'avis que les divergences de vues et les différends entre les États doivent être réglés par la voie du dialogue et de la coopération sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN ونرى أن الخلافات والنزاعات بين الدول ينبغي أن تحل من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Les dernières mesures prises par la partie yougoslave ont eu pour effet de créer un climat plus propice au règlement politique, par la voie du dialogue, de toutes les questions qui restent en suspens. UN ونتيجة لهذه اﻹجراءات اﻷخيرة التي قام بها الجانب اليوغوسلافي، نشأ مناخ جديد بصورة نوعية، على نحو مؤات للتغلب على جميع المسائل المعلقة بالوسائل السياسية من خلال الحوار.
    Nous espérons qu'il sera possible de régler la question du programme nucléaire iranien par la voie du dialogue et de la diplomatie. UN ونأمل أن تحل المسألة المتعلقة ببرنامج إيران النووي من خلال الحوار والدبلوماسية.
    Nous lançons un appel pressant aux parties pour qu'elles persévèrent dans la voie du dialogue et de la négociation. UN ولهذا نناشد بقوة الطرفين مواصلة السير على طريق الحوار والتفاوض.
    Nous nous sentons confortés dans notre conviction que la voie du dialogue passe par le processus naturel de la légitimité internationale. UN نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية.
    Une paix durable ne sera possible que lorsque le règlement de tous les conflits et différends auront été résolus par la voie du dialogue. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم إلا بعد فض النزاعات والصراعات عن طريق الحوار.
    Soulignant que les deux pays gagneront beaucoup à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue au lieu de recourir à la violence et aux provocations, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Il notait par ailleurs que le Gouvernement tchadien s'était engagé dans la voie du dialogue. UN وأشار أيضا إلى أن الحكومة التشادية تمضي قدما على درب الحوار.
    Je souhaite donc sincèrement que le Comité s’engage sur la voie du dialogue et non de l’antagonisme. UN وبالتالي، أعرب عن خالص أملي في أن يكون التوجه الذي ستتخذه اللجنة توجها نحو الحوار وليس نحو المجابهة.
    Nous disposons d'un Groupe de travail auquel nous pouvons avoir recours pour suivre la voie du dialogue, de l'analyse et de la formation de consensus. UN ولدينا فريق عامل يمكن استخدامه لمتابعة مسار الحوار والتحليل وبناء توافق الآراء.
    Le Gouvernement congolais n'en a pas moins choisi la voie du dialogue. UN ومع ذلك، اختارت حكومته أسلوب الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد