ويكيبيديا

    "la voix du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صوت الشعب
        
    • صوت شعب
        
    • صوت الشعوب
        
    • صوت الناس
        
    Si vous défendez la démocratie, vous êtes la voix du peuple. Open Subtitles لأنك إن دافعت عن الديمقراطية سوف تكون صوت الشعب
    Mme Dandan a souligné combien il importait d'écouter la voix du peuple. UN وشددت السيدة داندان على أهمية الإنصات إلى صوت الشعب.
    Le VIH/sida est une crise politique parce qu'il menace les institutions démocratiques en tuant des hommes politiques et d'autres personnes qui sont la voix du peuple. UN وهو يشكل أزمة سياسية لأنه يهدد المؤسسات الديمقراطية بفتكه بالسياسيين والأشخاص الآخرين الذين يعبرون عن صوت الشعب.
    Si nous ne savons pas écouter la voix du peuple palestinien, l'histoire portera un jugement sévère sur notre échec collectif. UN وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي.
    vous n'enterrerez pas la voix du peuple ! Open Subtitles أيا كان مقدار صياحك لن تطغى على صوت الناس
    La seringue qui injecte la voix du peuple dans votre campagne. Open Subtitles سوف نكون الحقنة التي سوف تحقن صوت الشعب في حملتك الإنتخابية
    la voix du peuple sonne fort et clair Open Subtitles الأرجنتين الجديدة صوت الشعب تطن بصوت عالي ولمدة طويلة
    Vous me voudriez sourd à la voix du peuple ? Open Subtitles هل تريدني أن لا أسمع صوت الشعب ؟
    Les Guatémaltèques sont convaincus que l'autorité de l'État doit s'appuyer sur le mandat de son peuple, et que tout gouvernement doit obtenir le consentement de la majorité des gouvernés et écouter la voix du peuple lors de la formulation et de l'application des politiques gouvernementales. UN إن أبناء غواتيمالا يؤمنون بأن سلطة الدولة ينبغي أن تستند إلى تفويض من شعبها، وأن أية حكومة يجب أن تعمل بموافقة أغلبية المحكومين، وأن صوت الشعب يجب أن يُسمع في صياغة وتنفيذ سياسات الحكومة.
    Il est clair que ce qui manque dans le processus est la voix du peuple dans le choix des leaders et d'un gouvernement légitimes et authentiques, et ce en vue d'en finir avec l'abandon du pouvoir aux bandes armées. UN من الواضح أن ما نفتقر اليه في كامل العملية هو صوت الشعب في انتقاء القيادة والحكومة الشرعيتين الحقيقتين في مواجهة انفــــراد العصابات المسلحة بالسلطة حاليا.
    Il ne fait aucun doute qu'un crime grave est perpétré quand on fait taire la voix du peuple, qu'on réduit au silence un peuple qui est soumis à la répression. UN بالتأكيد، تُرتكب الآن جريمة خطيرة عندما يُكتم صوت الشعب - هذا الشعب الذي تُمارس ضده أعمال القمع.
    Que le Rapporteur spécial se tranquillise : la voix du peuple sera entendue lorsque le temps des élections sera venu : tous les ressortissants du Myanmar vivant à l'intérieur comme à l'extérieur du pays auront le droit légitime de voter. UN وعلى المقرر الخاص أن يهدأ بالاً بأن صوت الشعب سيكون مسموعاً عندما يحين الوقت لإجراء الانتخابات: فجميع مواطني ميانمار الذين يعيشون داخل البلد وخارجه سيكون لهم الحق المشروع في التصويت.
    Rédacteur en chef de la voix du peuple UN رئيس تحرير " صوت الشعب " La Voix du Peuple
    Comme le Président du Pyithu Hllutaw l'a dit aux législateurs en février, la réforme doit être conduite en écoutant la voix du peuple à tous les niveaux. UN وكما أبلغ شوي مان، رئيس مجلس بييثو هلوتاو، المشرعين في شباط/فبراير، فإنه من الضروري تحقيق الإصلاح بالاستماع إلى صوت الشعب على جميع المستويات.
    Tu es garanti, regagne ton argent la voix du peuple Open Subtitles ,لقد ضمنت ضعف المال, صوت الشعب
    J'entends la voix du peuple. Open Subtitles أنا أسمع صوت الشعب.
    Vous n'êtes pas la voix du peuple, c'est moi ! Open Subtitles أنا صوت الشعب أنت لست صوت الشعب
    Mais la voix du peuple équatorien est claire, elle se joint à celles du peuple bolivien, du peuple vénézuélien et du peuple uruguayen. UN ولكن صوت شعب إكوادور واضح. وقد انضم إلى أصوات شعب بوليفيا وفنزويلا وأوروغواي.
    Elle s’est efforcée de le rendre aussi réaliste que possible en y exposant clairement la nature du conflit, qui n’est que la poursuite du nettoyage ethnique entrepris par les Serbes en Bosnie-Herzégovine, et tenté également de faire entendre la voix du peuple kosovar. UN ولم يدخر وفده أي جهد ﻹكساب مشروع القرار أقصى قدر من الواقعية وذلك بعرضه طبيعة النزاع عرضا واضحا باعتباره ليس سوى امتداد لعملية التطهير العرقي التي شرع فيها الصرب في البوسنة والهرسك، كما حاول أيضا إسماع صوت شعب كوسوفو.
    Le Nigéria reconnaît le rôle important de la société civile et se félicite de l'accès que le Conseil accorde aux organisations non gouvernementales dans sa volonté de s'assurer que la voix du peuple est entendue. UN 64 - واختتم قائلا إن نيجيريا تعترف بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني وترحب بإمكانية التحدث التي منحها المجلس للمنظمات غير الحكومية تعبيرا عن استعداده لضمان الاستماع إلى صوت الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد