Mais il a perdu le contact avec la volonté de Dieu. | Open Subtitles | ولكنه فى مكان ما فقد الاتصال مع مشيئة الله |
Si Megan est appelée, c'est la volonté de Dieu. | Open Subtitles | إذا كائن ميغان دعا البيت، أنها مشيئة الله. |
Peut-être la volonté de Dieu est derrière cette étrange destinée. | Open Subtitles | ربما مشيئة الرب خلف هذا المصير غير العادي. |
Je nous guide et je nous rappelle la volonté de Dieu. | Open Subtitles | أنا أقدم توجيه الكاهن محاولا إبقاء تركيزهم على مشيئة الرب |
Alors, c'est la volonté de Dieu que j'obtienne ma justice. | Open Subtitles | إذا إرادة الله تقتضي بأن أحصل على العدالة |
Et bien, ce devait être la volonté de Dieu de le faire s'exploser sur un mouton. | Open Subtitles | حسناً , لا بد و انها إرادة الله له أن ينفجر مع الخروف |
C'est la volonté de Dieu de dissiper les années de mauvaise entente entre nos comtés. | Open Subtitles | إنها إرادة الرب لإذابة سنوات من الاضطرابات بين مقاطعتينا |
Certains sont riches , d'autres pauvres c'est la volonté de Dieu . | Open Subtitles | إن كان بعض الناس أغنياء و البعض فقراء ، إذن هذه مشيئة الله. |
C'est la volonté de Dieu que ces pécheurs soient sacrifiés. | Open Subtitles | إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم |
C'était la volonté de Dieu que tu te conduises comme un imbécile, apparemment. | Open Subtitles | كانت مشيئة الله أن تتصرف كالأحمق هذا واضح |
J'accepterai d'être votre maître, si telle est la volonté de Dieu. | Open Subtitles | سأقبل السيادة عليكم لو كانت هذه مشيئة الرب |
Qu'on vive ou qu'on meurt leur est égal pourvu que ce soit la volonté de Dieu. | Open Subtitles | تحيا او تموت, فهم لا يهتمون طالما انها مشيئة الرب |
Bien, si telle est la volonté de Dieu, elle se noiera en mer. | Open Subtitles | حسنا ، إذا كانت مشيئة الرب فإنها قد تغرق في البحر |
La tentative a pourtant échoué, et nous acceptons cela sans murmurer, puisque telle est la volonté de Dieu. | UN | ومع هذا، فلقد فشلت المحاولة. ونحن نتقبل ذلك بالرضا ما دامت هذه إرادة الله. |
Par la volonté de Dieu, les Émirats arabes unis se situent dans une région centrale, entre l'Est et l'Ouest ce qui a rendu notre pays vulnérable au fléau mortel de la drogue. | UN | شاءت إرادة الله أن نكون جغرافيا في منطقة وسط بين شرق العالـــم وغربه، اﻷمر الذي يجعل بلادنا عرضة لهذا الوباء الفتاك. |
Aujourd'hui, c'est par la volonté de Dieu, que justice est faite. | Open Subtitles | اليوم إرادة الله تقتضي بأن تتحقق العدالة |
C'est la volonté de Dieu qui je soyez le phare de lumière, car je suis, par droit divin, la main étendue de Dieu. | Open Subtitles | انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل لأنني بالحق الالهي يد الرب الممدودة |
Nous nous soumettons à la mutilation afin de laver nos pensées impures, de nous permettre d'incarner la volonté de Dieu sur la Terre. | Open Subtitles | أخضعنا أنفسنا إلى الإخصاء من أجل تطهير أفكارنا النجسة مما يسمح لنا بتجسيد إرادة الرب على الأرض |
Peut-être que le suspect subi l'abus de quelqu'un qui cite la volonté de Dieu qu'il devrait changer. | Open Subtitles | ربما عانى الجاني من إساءة على يد أحد يفرض عليه إرادة الرب و التي عليه هو أن يغيرها |
Dire que c'était la volonté de Dieu venu sur terre pour montrer ce qu'il est. | Open Subtitles | حين تعتقد انها ارادة الرب يأتى الى الارض ليرينا من هو |
Alors ce que l'Homme crée c'est aussi la volonté de Dieu. | Open Subtitles | لذلك ، ما يصنعه الإنسان هو بإرادة الله أيضاً. |
Pour montrer au peuple que les créatures des mers sont totalement dépendantes de la volonté de Dieu. | Open Subtitles | ليظر للبشر ان المخلوقات البحرية تعتمد كليا على ارادة الله |
la volonté de Dieu était que notre enfant survive. | Open Subtitles | لقد بذلت ما بوسعى إرادة الإله كانت تشاء بقاء هذه الطفلة حية |
Sais-tu que... tout dans l'univers- tout- est la volonté de Dieu? | Open Subtitles | أتعرفينأن.. كل شيء فى الكون كل شيء هوة من رغبة الرب ؟ |
Et si c'est exact, je pense que vous avez tort d'ignorer ce qui peut être la volonté de Dieu. | Open Subtitles | و إذا كان صحيحاً فأنا أعتقد بأن من الخطأ أن تتجاهلوا ما سيكون جيداً لإرادة الله |
Contemplez la volonté de Dieu ! | Open Subtitles | فلتشهدوا مشيئة الربّ |