Nous espérons que la volonté de l'Assemblée générale traduira la lettre et l'esprit du projet de résolution. | UN | ونأمل أن تعكس إرادة الجمعية العامة مشروع القرار نصا وروحا. |
Ce Plan d'action mondial est le résultat de consultations et de négociations très poussées, et reflète la volonté de l'Assemblée générale. | UN | وتمثل خطة العمل العالمية هذه ثمرة مشاورات ومفاوضات بعيدة المدى، وتجسد إرادة الجمعية العامة. |
Une fois adoptées, celles-ci sont censées refléter l'expression de la volonté de l'Assemblée générale. | UN | وما أن تُتخذ القرارات، يفترض أنها تعكس التعبير عن إرادة الجمعية العامة. |
Pourtant qu'a fait cette Organisation pour que le Gouvernement des États-Unis respecte la volonté de l'Assemblée générale? La réponse est bien connue : rien. | UN | ولكن ما الذي فعلته هذه المنظمة لكفالة تقيُّد الولايات المتحدة بإرادة الجمعية العامة؟ الجواب معروف تماما: لا شيء. |
Il souligne également la volonté de l'Assemblée générale de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Ordre de Malte. | UN | كما يؤكد مشروع القرار رغبة الجمعية في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة فرسان مالطة. |
Cinquante-cinq ans plus tard, il semble que nous ayons perdu le cap lorsque nous constatons que souvent, la volonté de l'Assemblée générale n'est pas respectée. | UN | وبعد 55 عاما، عندما نشاهد أن إرادة الجمعية العامة لا تحترم في أغلب الأحيان، يبدو لنا أننا ضللنا الطريق. |
Durant la visite, la délégation a également exprimé la volonté de l'Assemblée parlementaire d'obtenir le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale. | UN | وأثناء الزيارة، أعرب المندوبون أيضاً عن إرادة الجمعية البرلمانية لأن تُمنَح مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
En déclarant dans son rapport que rien dans la réglementation en vigueur n'interdit d'adopter le nouveau système, le Secrétaire général donne à entendre que celui-ci peut être mis en place en passant outre à la volonté de l'Assemblée générale. | UN | والأمين العام، بإعلانه في تقريره أنه لا شيء في النظام المطبق يمنع اعتماد النظام الجديد، يوحي بأن هذا النظام يمكن وضعه موضع التنفيذ بصرف النظر عن إرادة الجمعية العامة. |
C'est avec inquiétude et déception que nous constatons la poursuite des activités illégales d'un Membre de l'Organisation, qui foule aux pieds le droit international et bafoue la volonté de l'Assemblée générale. | UN | ونلاحظ مع القلــق وخيبة اﻷمل استمرار هذا اﻹجراء غير القانوني من قبل عضو في هذه المنظمة، منتهكا القانون الدولي ورافضا إرادة الجمعية العامة. |
Le mépris continu manifesté à l'égard de la volonté de l'Assemblée générale ne fera que compliquer l'objectif déclaré du Président d'améliorer le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | ولن يعمل الاستمرار في تجاهل إرادة الجمعية العامة إلا على زيادة تعقيد هدف الرئيس المعلن لتحسين دور الأمم المتحدة في مسائل الحوكمة العالمية. |
Nous sommes également surpris par les déclarations unilatérales d'États qui s'arrogent le droit de déterminer la composition du Conseil de sécurité, en faisant fi de la volonté de l'Assemblée générale et en préjugeant des résultats du processus de réforme. | UN | ويدهشنا كذلك تلك التصريحات الأحادية الجانب من دول تعطي لنفسها الحق حصرياً في تحديد تكوين مجلس الأمن، ضاربة بذلك إرادة الجمعية العامة عرض الحائط ومستبقة نتائج عملية الإصلاح. |
Nous croyons comprendre qu'il convient de tenir compte de la volonté de l'Assemblée générale et que le Secrétariat devrait présenter une proposition constructive et globale sur les moyens propres à améliorer le fonctionnement des centres d'information dans tous les pays en développement. | UN | وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية. |
Ma délégation a participé activement à cet intéressant processus et espère qu'il débouchera sur l'adoption d'un texte exprimant la volonté de l'Assemblée générale et contribuant à promouvoir, avec sérieux et rigueur, un mécanisme qui permettrait au Conseil de sécurité de rendre compte de son action à tous les États Membres, de manière transparente et opportune. | UN | ولقد شارك وفد بلدي مشاركة فعالة في هذه العملية الشيقة التي، نأمل، أن تؤدي إلى اعتماد نص يعرب عن إرادة الجمعية العامة ويحبذ بصورة جادة وصارمة إقامة آلية يستطيع مجلس اﻷمن بواسطتها أن يقدم حسابا لجميع الدول اﻷعضاء بطريقة شفافة وحسنة التوقيت. |
Non seulement les États-Unis continuent de faire fi de la volonté de l'Assemblée générale, mais ils ont en outre renforcé les principales mesures de blocus contre Cuba, comme le démontrent les sanctions économiques accrues et le fait que les activités commerciales et les transactions financières cubaines sont spécifiquement visées. | UN | لا تكتفي الولايات المتحدة بالاستمرار في تجاهل إرادة الجمعية العامة بل تقوم بإحكام عناصر الحصار الرئيسية ضد كوبا. وينعكس ذلك في زيادة العقوبات الاقتصادية واستهداف نشاط قطاع الأعمال التجارية بكوبا والمعاملات المالية. |
84. M. KAMAL (Pakistan) dit que les propositions faites les trois dernières années visant à inscrire la question de Taiwan (République de Chine) à l'ordre du jour provisoire sont contraires à la volonté de l'Assemblée générale, qui a réglé la question 25 ans plus tôt. | UN | ٨٤ - السيد كمال )باكستان(: قال إن المقترحات المقدمة في السنوات الثلاث الماضية والمتعلقة بإدراج بند عن تايوان، جمهورية الصين، في جدول اﻷعمال المؤقت تتعارض مع إرادة الجمعية العامة التي بتت في مسألة تمثيل الصين منذ ٢٥ سنة مضت. |
Cette résolution de l'Assemblée générale donne un peu le sentiment de vouloir davantage refléter la volonté d'Israël que le respect par Israël de la volonté de l'Assemblée générale. | UN | وكأن المطلوب هو أن تعبّر الجمعية العامة عن إرادة إسرائيل، وليس أن تلتزم إسرائيل بإرادة الجمعية العامة. |
Il est intolérable qu'il existe un Conseil de sécurité qui fait fi quand il le veut du cri de la majorité des nations, ignorant délibérément la volonté de l'Assemblée générale. | UN | " إن وجود مجلس الأمن يدير ظهره، متى أراد، لمطالبات الغالبية من الدول، ويرفض متعمدا الاعتراف بإرادة الجمعية العامة أمر لا يطاق. |
Cela me paraît refléter la volonté de l'Assemblée de revendiquer le patrimoine que lui a légué la Charte. | UN | وهذا، في رأيي، يعتبر مؤشرا على رغبة الجمعية في استعادة هيبتها بموجب الميثاق. |
Les investissements consentis au cours des 10 dernières années témoignent de la volonté de l'Assemblée générale de préserver et d'adapter en permanence le maintien de la paix face à l'évolution des enjeux. | UN | وتثبت الاستثمارات التي وظفت في العقد الماضي التزام الجمعية العامة بالإبقاء على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتكييفها باستمرار بما يذلل التحديات الناشئة. |
Il réaffirme aussi la volonté de l'Assemblée générale d'éliminer totalement et rapidement le colonialisme de l'histoire de l'humanité. | UN | وهو يؤكد مجددا عزم الجمعية العامة على إزالة الاستعمار من تاريخ البشرية على جناح السرعة وبصورة تامة. |
L'intervenante accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le CPC à propos du programme 24, notamment celles qui ont trait à la répartition géographique et à la représentation équitables, qui reflètent la volonté de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج 24، رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع والتمثيل الجغرافي المنصفين، باعتبارها تعكس رغبات الجمعية العامة. |