ويكيبيديا

    "la volonté de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إرادة المجتمع الدولي
        
    • لإرادة المجتمع الدولي
        
    • تصميم المجتمع الدولي
        
    • بإرادة المجتمع الدولي
        
    • عزم المجتمع الدولي
        
    • رغبة المجتمع الدولي
        
    • التزام المجتمع الدولي
        
    • على استعداد المجتمع الدولي
        
    • وإرادة المجتمع الدولي
        
    • للإرادة الدولية
        
    • لالتزام المجتمع الدولي
        
    • الإرادة الدولية
        
    • لارادة المجتمع الدولي
        
    • إصرار المجتمع الدولي
        
    • إرادة المجتمع العالمي
        
    Le fait est que nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies dont la structure et les décisions représentent fidèlement la volonté de la communauté internationale. UN الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي.
    Ces actes sont non seulement contraires aux initiatives de paix du Gouvernement croate, mais aussi à la volonté de la communauté internationale. UN وهذه اﻷفعال لا تتناقض مع مبادرات حكومتي السلمية فحسب، بل إنها تتناقض أيضا مع إرادة المجتمع الدولي.
    Ils lancent un appel aux dirigeants des Etats membres de l'OTAN afin qu'ils fassent respecter sans plus perdre de temps la volonté de la communauté internationale. UN وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت.
    Les violations du droit par Israël et son mépris de la volonté de la communauté internationale ne peuvent plus être tolérés. UN فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن.
    Il est inacceptable que la puissance occupante soit autorisée à faire obstacle à la volonté de la communauté internationale. UN ومن غير المقبول أن يسمح للدولة القائمة بالاحتلال بالتصدي لإرادة المجتمع الدولي.
    Il est dès lors essentiel que le Conseil de sécurité reflète le plus fidèlement possible la volonté de la communauté internationale tout entière. UN وتبعا لذلك يجب أن يكون مجلس اﻷمن معبرا على أوفى نحو ممكن عن تصميم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Cela ne vaut pas seulement pour les objectifs de mon gouvernement mais pour la volonté de la communauté internationale au plus haut niveau. UN وهذا القرار لا يتعلق بأهداف حكومــة بلادي فحسب بل أيضا بإرادة المجتمع الدولي على أعلى مستوياته.
    Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. UN ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن.
    Elle encouragera aussi les “hégémonistes” régionaux à défier la volonté de la communauté internationale dans la poursuite de leurs ambitions expansionnistes. UN كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية.
    Ainsi, la République populaire démocratique de Corée n'acceptera jamais de reconnaître que de tels actes traduisent la volonté de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعترف بهذه اﻷعمال إطلاقا على أنها إرادة المجتمع الدولي.
    La partie serbe, en revanche, a repoussé le plan de paix en pratique et défié la volonté de la communauté internationale en toute impunité. UN ومن ناحية أخرى رفض الجانب الصربي خطة السلم عمليا وتحدى إرادة المجتمع الدولي دونما عقاب.
    L'adoption annuelle de résolutions appelant à la levée du blocus, résolution appuyée par une majorité écrasante d'États, traduit clairement la volonté de la communauté internationale. UN في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر.
    Ils manifestent la volonté de la communauté internationale comme de l'Afghanistan. UN إنها تعكس إرادة المجتمع الدولي وإرادة أفغانستان.
    Nous espérons que la volonté de la communauté internationale se traduira par des actions concrètes et permettra à la Conférence de remplir son mandat dans le futur. UN ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل.
    Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    Par exemple, nous demeurons profondément inquiets face au mépris de la République populaire démocratique de Corée pour la volonté de la communauté internationale. UN فعلى سبيل المثال، ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال تحدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإرادة المجتمع الدولي.
    la volonté de la communauté internationale continue d'être bafouée par les États-Unis d'Amérique et par leur blocus de Cuba. UN 6 - وتواصل الولايات المتحدة تجاهلها لإرادة المجتمع الدولي بالنسبة لسياستها المتصلة بفرض الحصار على كوبا.
    Notre souhait est de voir les conclusions de nos délibérations renforcer la volonté de la communauté internationale de lutter férocement contre l'un des fléaux les plus catastrophiques pour le genre humain. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي مداولاتنا إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على شن كفاح شرس ضد أخطر آفة عرفتها الانسانية.
    Il affiche aussi son mépris pour la volonté de la communauté internationale, les principes auxquels elle est attachée et toutes les dispositions qu'elle prend. UN كذلك فإنها تثبت ازدراءها بإرادة المجتمع الدولي ومبادئه وأحكامه.
    C'est là une réalisation qui témoigne de la volonté de la communauté internationale de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme pour tous. UN إن هذا الإنجاز يظهر عزم المجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. UN وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. UN إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام.
    Une telle mesure témoignerait également de la volonté de la communauté internationale d'entreprendre une action sérieuse dans une situation d'urgence humanitaire. UN ومن شأنها أيضا أن تكون شاهدا على استعداد المجتمع الدولي للعمل على نحو ينم عن الاحساس بالمسؤولية في حالات الطوارئ الانسانية.
    Il est évident que, ce faisant, il va à l'encontre de l'opinion et de la volonté de la communauté internationale. UN وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي.
    Par conséquent, il nous incombe de mettre en oeuvre les résolutions de l'Assemblée générale étant donné que celles-ci reflètent véritablement la volonté de la communauté internationale. UN وفي سبيل ذلك لا بد من تطوير آليات تنفيذ قرارات الجمعية العامة باعتبارها الانعكاس الحقيقي للإرادة الدولية.
    Ce soutien est une claire manifestation de la volonté de la communauté internationale de remédier aux problèmes de la région et à ceux du continent dans son ensemble. UN وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها.
    Mon pays engage toutes les parties à respecter la volonté de la communauté internationale ainsi que les principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la protection des civils, indépendamment de l'issue du scrutin sur le projet de résolution. UN إن بلادي تناشد كل الأطراف أن تحترم الإرادة الدولية والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وحماية المدنيين.
    Je souhaite faire remarquer qu'aucun embargo précédemment imposé par le Conseil de sécurité dans le but de faire respecter la volonté de la communauté internationale n'a jamais été aussi rapide et efficace que l'embargo imposé contre le régime illégitime d'Haïti. UN وأود أن أوضح أنه ما من حظر سابق فرضه مجلس اﻷمن بقصد الاجبار على اﻹمتثال لارادة المجتمع الدولي جرى تنفيذه بشكل فعال وسريع كالحظر الذي فرض على النظام غير المشروع القائم في هايتي.
    Les mesures prises sont une preuve encourageante de la volonté de la communauté internationale de mettre fin à l'ère de l'impunité en cas de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وقد أثبتت التدابير المتخذة بشكل مشجع إصرار المجتمع الدولي على وضع حد لحقبة اﻹفلات من العقاب المتصل بارتكاب انتهاكــات خطيــرة لحقوق اﻹنســان والقانون اﻹنساني.
    Elle reflète la capacité et la volonté de la communauté internationale d'établir des normes pour réglementer des domaines qui étaient jusqu'à présent considérés comme trop complexes et de fournir ainsi des moyens d'empêcher, de prévenir et de régler des différends. UN وهو يعكس إرادة المجتمع العالمي وقدرته على أن يضع معايير لتنظيم ميادين كانت تعتبر في الماضي معقدة أكثر من اللازم، وأن يوفر بالتالي الوسائل الكفيلة بمنع المنازعات واتقائها وحسمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد