ويكيبيديا

    "la volonté du gouvernement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التزام الحكومة
        
    • عزم الحكومة على
        
    • رغبة الحكومة في
        
    • وعزم حكومتها
        
    • رغبة حكومة
        
    • باستعداد الحكومة
        
    • لالتزام الحكومة
        
    • على استعداد الحكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • برغبة الحكومة في
        
    • على رغبة الحكومة
        
    • على إرادة الحكومة
        
    • إرادة حكومة
        
    Il a loué la volonté du Gouvernement de lutter contre la traite des personnes et les progrès réalisés dans ce domaine. UN وأثنت بيلاروس على التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر وعلى التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Il a indiqué que c'était bien là la preuve de la volonté du Gouvernement de régler le conflit au Darfour. UN وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور.
    Le document réaffirme aussi la volonté du Gouvernement de poursuivre les objectifs du Millénaire pour le développement dans leur ensemble. UN وتؤكد وثيقة الاستراتيجية من جديد أيضا عزم الحكومة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها.
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    Prenant note de l'existence d'un programme national pour la promotion et la protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du Gouvernement de la République démocratique du Congo de le mettre en œuvre, UN وإذ يأخذ في الحسبان وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم حكومتها على تنفيذه،
    Nous sommes persuadés que la présence des Nations Unies en Haïti, conformément à la volonté du Gouvernement de ce pays, l'aidera à affermir et à renforcer la démocratie et contribuera à la prospérité de son peuple. UN ونحن مقتنعون بأن وجود اﻷمم المتحدة في هايتي، تمشيا مع رغبة حكومة هذا البلد، سيساعد على تدعيم الديمقراطية وسيسهم في رفاه شعب هايتي.
    Il se félicite de la volonté du Gouvernement de reconnaître que la torture est généralisée dans le système de justice pénale comme des divers efforts accomplis aux niveaux central et provincial ces dernières années pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN وهو يرحب باستعداد الحكومة الاعتراف بتفشي التعذيب في نظام القضاء الجنائي كما يرحب بشتى الجهود المضطلع بها في السنوات الأخيرة على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات لمكافحة التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le 14 mars 2008, le Gouvernement fédéral de transition a dévoilé sa stratégie de réconciliation, symbolisant la volonté du Gouvernement de promouvoir la paix et la stabilité pour la Somalie. UN 2 - في 14 آذار/مارس 2008، كشفت الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال عن استراتيجيتها للمصالحة التي تشكل رمزا لالتزام الحكومة بتحقيق السلام والاستقرار للصومال.
    Malheureusement, la plupart de ces réponses risquent d'être interprétées par les responsables des tortures comme un signe de la volonté du Gouvernement de les protéger et de les voir poursuivre cette pratique. UN ومن المحزن أن معظم هذه الردود قد تعتبر من جانب المسؤولين عن التعذيب دلالة على استعداد الحكومة لحمايتهم وعلى كونها تريد منهم أن يستمروا في هذه الممارسة.
    C'est un signe impressionnant de la volonté du Gouvernement de répondre aux besoins de la région et de son degré de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    Le projet de politique nationale de l'enfance témoignait de la volonté du Gouvernement de s'investir pour le bien-être, les droits et obligations et la protection des enfants. UN ويدل مشروع السياسة الوطنية للأطفال على التزام الحكومة بتعزيز رفاه الأطفال وحقوقهم وواجباتهم وحمايتهم.
    L'atelier auquel assistaient des représentants de tous les secteurs et toutes les régions du pays, ainsi que les présidents des commissions nationales ghanéenne et ougandaise des droits de l'homme a été inauguré par le Ministre chargé des affaires présidentielles, qui a réaffirmé la volonté du Gouvernement de créer la commission. UN وحضر حلقة العمل مشاركون يمثلون جميع القطاعات والمناطق في سيراليون، فضلا عن رئيسي لجنتي حقوق الإنسان في أوغندا وغانا، وافتتحها وزير شؤون الرئاسة الذي كرر التأكيد على التزام الحكومة بإنشاء اللجنة.
    En outre, la ratification de la Convention no 182 par le Myanmar témoigne de la volonté du Gouvernement de respecter les normes internationales du travail et de renforcer encore davantage la promotion et la protection des droits des travailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدل تصديق ميانمار على الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية على التزام الحكومة بمعايير العمل الدولية وبمواصلة تعزيز حقوق العمال وحمايتها.
    Elle donne ensuite au Comité les assurances de la volonté du Gouvernement de garantir une meilleure représentation des minorités ethniques dans la vie publique. UN وأكدت للجنة بعدئذ عزم الحكومة على كفالة تمثيل أفضل للأقليات الإثنية في الحياة العامة.
    Par ailleurs, M. Arenales Forno souligne la volonté du Gouvernement de se donner les moyens d'une justice efficace en indiquant que des efforts sont faits en vue de former les juges et magistrats aux 26 langues et dialectes employés au Guatemala. UN وأشار المتحدث إلى عزم الحكومة على أن تتزود بوسائل فعالة لإقامة العدالة، وإلى الجهود التي بذلتها لتدريب القضاة ورجال القضاء على اللغات واللغات المحلية المستخدمة في غواتيمالا والبالغ عددها 26 لغة.
    Le rapport concluait que la fin du conflit armé, la volonté du Gouvernement de combattre le crime et d'éviter l'impunité ainsi que la démobilisation des structures d'appui anti-insurrectionnel avaient contribué à un meilleur respect des droits de l'homme. UN وقد خلص التقرير إلى أن عزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب؛ وعملية تفكيك هياكل الدعم لقوى العصيان المناهضة، أديا إلى إحراز قدر من التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du Gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Il aimerait savoir ce que le Rapporteur spécial pense de la volonté du Gouvernement de procéder seul à cette enquête et de sa capacité à ce faire. UN وهي مهتمة بمعرفة رأي المقرر الخاص بشأن رغبة الحكومة في تنفيذ تحقيق خاص بها وقدرتها على ذلك.
    la volonté du Gouvernement de favoriser une politique de parité s'est également traduite dans le domaine de la vie associative. UN تجسدت رغبة الحكومة في تعزيز سياسة المساواة أيضا في الجمعيات.
    Prenant note de l'existence d'un programme national pour la promotion et la protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du Gouvernement de la République démocratique du Congo de le mettre en œuvre, UN وإذ يأخذ في الحسبان وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم حكومتها على تنفيذه،
    En revanche, les mesures prises de manière éhontée par le Gouvernement serbe pour empêcher les médias libres d'exercer leur activité procèdent d'un refus inacceptable de reconnaître le droit à la liberté d'expression et témoignent clairement de la volonté du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie de persister sur la voie de l'isolement total, en dépit des aspirations démocratiques de la population serbe. UN وعلى النقيض من ذلك تعد الإجراءات التي لم تتورع الحكومة الصربية عن اتخاذها لمنع وسائط الإعلام الحرة من ممارسة نشاطها بمثابة إنكار غير مقبول للحق في حرية التعبير، وتدل بوضوح على رغبة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مواصلة السير على درب العزلة التامة، وذلك رغم التطلعات الديمقراطية للشعب الصربي.
    Le HCR a accueilli favorablement la volonté du Gouvernement de prolonger la validité du statut de réfugié pour les personnes nécessitant encore une protection internationale, conformément à la Convention de 1951. UN ورحبت المفوضية باستعداد الحكومة لتمديد صلاحية مركز اللاجئ لأولئك الذين ما زالوا بحاجة إلى الحماية الدولية امتثالاً لاتفاقية عام 1951.
    16. Conformément à la volonté du Gouvernement de prévenir et de traiter efficacement les cas de violences sexuelles et sexistes, des mesures concrètes ont été prises pour garantir le jugement des affaires relatives à ce type de violences. UN التوصيات 28-30 16- تنفيذاً لالتزام الحكومة بمنع حالات العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والتصدي له، اتُخذت خطوات ملموسة لملاحقة الجناة.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, le Secrétaire général souligne dans son rapport la volonté du Gouvernement de combattre l'impunité des responsables de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتصـــل بحالــة حقوق اﻹنسان فإن اﻷمين العام يشدد في تقريره على استعداد الحكومة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكـــات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة.
    Il a pris note de la volonté du Gouvernement de travailler de manière constructive afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأخذت السنغال علماً برغبة الحكومة في العمل البنّاء على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    148. Ces actions montrent la volonté du Gouvernement de réprimer et d'éradiquer le phénomène. UN 148- وتدل هذه الإجراءات على إرادة الحكومة في قمع هذه الظاهرة والقضاء عليها.
    C'est grâce à la politique de paix et à la volonté du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée que la paix et la sécurité ont été maintenues jusqu'à maintenant dans la péninsule coréenne. UN إلا أنه، بفضل إرادة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسياستها المحبة للسلام، أمكن الحفاظ على السلام واﻷمن حتى اﻵن على شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد