La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها. |
Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Un engagement positif entre les pays en développement et leurs partenaires de développement démontrerait la volonté politique de tous. | UN | ومن شأن إقامة تعاهد إيجابي بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يثبت الإرادة السياسية للجميع. |
Cependant, la volonté politique de prendre en compte ces questions est en réalité très ferme. | UN | غير أنه توجد اﻵن إرادة سياسية أكثر تصميما على إدراج هذه الموضوعات. |
Il faut que les pays développés manifestent la volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. | UN | وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
Je crois que la volonté politique de faire progresser nos travaux sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire est bien présente. | UN | وأعتقد أن الإرادة السياسية اللازمة متوفرة حالياً كي ننهض بعملنا في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها. |
L'application de mesures positives urgentes à cet égard témoignera grandement de la volonté politique de traiter le problème. | UN | وسيكون اتخاذ خطوات عاجلة ونشطة في هذا الصدد دليلاً مهماً على الإرادة السياسية فيما يخص معالجة هذه المشكلة. |
Le NDPOu exprime la volonté politique de différentes couches et groupes sociaux. | UN | يعبر الحزب الشعبي الديمقراطي بأوزبكستان عن الإرادة السياسية لمختلف الشرائح والمجموعات الاجتماعية. |
Le Myanmar avait la volonté politique de respecter les droits de l'homme; | UN | ولدى ميانمار الإرادة السياسية لاحترام حقوق الإنسان. |
Une attention spécifique devait être accordée à certains aspects spécifiques du droit au développement, notamment à la volonté politique de donner effet à l'instrument. | UN | وتحتاج أجزاء خاصة من الحق في التنمية إلى إيلائها اهتماماً خاصاً بما في ذلك الإرادة السياسية فيما يتعلق بتفعيل الصك. |
Le Comité espère qu'El Salvador trouvera la volonté politique de faire de même. | UN | وتأمل اللجنة أن تتوافر لدى السلفادور الإرادة السياسية لتحذو حذوها. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas la volonté politique de changer la situation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية في الدولة الطرف لتغيير هذا الوضع. |
la volonté politique de réaliser des changements conduira à une nouvelle mobilisation en faveur de l'équité, de la viabilité et du bien-être de tous les citoyens. | UN | وستولِّد الإرادة السياسية في إحداث التغيير وعيا جديدا نحو تحقيق العدالة، والاستدامة والرفاهية لجميع المواطنين. |
la volonté politique de tous les États Membres devrait être mobilisée. | UN | كما ينبغي تعبئة الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء. |
L'Union africaine a ainsi manifesté la volonté politique de relever les défis affrontés par le continent. | UN | وهكذا أظهر الاتحاد الأفريقي الإرادة السياسية لمعالجة التحديات التي تواجه القارة. |
Disposer de statistiques est une chose, mais la volonté politique de réduire les inégalités est d'égale importance. | UN | وأشار إلى أن الإحصاءات شيء ولكن الإرادة السياسية لسد الفجوة تساويها في الأهمية. |
Ce qui manque au contraire c'est la volonté politique de traduire ces mesures en décisions concrètes. | UN | إن ما يُفتقَر إليه حتى الآن هو الإرادة السياسية على ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
Le fait que les enquêtes concernant certains de ces cas aient été menées avec le concours de spécialistes appartenant à des corps d'investigation étrangers de grand renom témoigne au demeurant de la volonté politique de faire mener des enquêtes efficaces et indépendantes. | UN | وحيث أن النصح كان يلتمس، لدى التحقيق في بعض هذه الحالات، من محققين ينتمون إلى مكاتب أجنبية مرموقة للتحقيق، فإن ذلك يعد دليلا إضافيا على أنه توجد إرادة سياسية تسلم بالحاجة إلى تحقيق فعال ومستقل. |
À quoi peut servir un instrument si la volonté politique de s'en servir fait défaut? | UN | فما هي فائدة أداة إن لم تكن هناك إرادة سياسية على استخدامها؟ |
Il a pris acte avec satisfaction de la volonté politique de la Jamahiriya arabe libyenne de relever les défis en matière de droits de l'homme. | UN | وأشادت بالإرادة السياسية للجماهيرية العربية الليبية لمعالجة التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان. |
C'est à la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 2010, que l'on a véritablement pu mesurer la volonté politique de la collectivité internationale. | UN | وكان مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الاختبار الحقيقي للإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Pourtant, grâce à l'intuition et à l'imagination de quelques-uns, la volonté politique de trouver des solutions s'est fait jour. | UN | ومع هذا، فبالبصيرة والقدرة الخلاقة وجدت الارادة السياسية للتوصل إلى حلول. |
la volonté politique de toutes les parties est essentielle, comme c'était le cas à la Conférence d'examen de 2000. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
la volonté politique de faire face au risque de catastrophe est forte dans la région, tant aux niveaux national que local. | UN | وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي. |
L'augmentation du nombre d'États parties au Protocole reflète la volonté politique de mener cette lutte. | UN | ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح. |
55. Un certain nombre d'initiatives régionales lancées dans le monde en développement témoigne de la volonté politique de promouvoir la transparence et la bonne gouvernance. | UN | 55- يدل عدد من المبادرات الإقليمية في العالم النامي على وجود التزام سياسي بتعزيز الشفافية والحكم الرشيد. |
Les discours successifs du Président Préval depuis 2007 semblaient avoir donné un signal clair et renouvelé de la volonté politique de faire de la lutte contre la corruption un objectif stratégique, mais la mise en œuvre semble tarder. | UN | وكانت الخطب المتتالية التي ألقاها الرئيس بريفال منذ عام 2007 توحي بإعطاء إشارة واضحة ومتجددة إلى الرغبة السياسية في جعل مكافحة الفساد هدفاً استراتيجياً لكن تنفيذها تأخر فيما يبدو. |
la volonté politique de toutes les parties concernées est cependant indispensable à la réussite des opérations de consolidation de la paix. | UN | ومع ذلك، فالإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية هي سر نجاح بناء السلام. |
Or, les textes de loi n'ont de sens que s'ils sont soutenus par la volonté politique de les appliquer. | UN | ولا ريب أن نصوص القوانين ليس لها أي معنى ما لم تساندها العزيمة السياسية على تطبيقها. |
On peut également insister sur le sentiment de solidarité et la volonté politique de ces minorités de préserver leur culture, leurs traditions, leur religion ou leur langue. | UN | ويمكن التأكيد أيضا على شعور اﻷقلية بالتضامن وعلى إرادتها السياسية في المحافظة على ثقافتها أو تقاليدها أو ديانتها أو لغتها. |
Elle occupe aujourd'hui son siège à la Conférence du désarmement en tant que membre à part entière avec le sens de ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'avec la volonté politique de contribuer activement à la promotion d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. | UN | واليوم تتولى تركيا شغل مقعدها في مؤتمر نزع السلاح كعضو كامل العضوية بإحساس من المسؤولية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وكذلك بإرادتها السياسية لﻹسهام بصورة إيجابية في تشجيع نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعﱠالة. |
Trouvons la volonté politique de le faire. | UN | ولنوجد اﻹدارة السياسية للقيام بذلك. |